Today, some nuclear-weapon States are pushing ahead with the qualitative improvement of nuclear weapons and developing new generations of nuclear-weapons systems under the doctrine of a nuclear pre-emptive strike, exposing world peace and security to grave threats. |
Сегодня некоторые государства, обладающие ядерным оружием, продолжают качественное совершенствование такого оружия и разработку систем ядерного оружия нового поколения на основе доктрины превентивного ядерного удара, создавая серьезную угрозу для международного мира и безопасности. |
Success in achieving the ambitious programme of reform set out by the Secretary-General's blueprint for change and in meeting the expectations of Member States and the world community rests, in no small measure, on the quality of the people who serve the Organization. |
Успех в реализации амбициозной программы реформы, изложенной в представленном Генеральным секретарем плане преобразований, и в осуществлении чаяний государств-членов и международного сообщества в немалой степени зависит от качества кадрового состава Организации. |
They would remind us that for a decade and more, some of the developed nations have consistently refused to implement the outcomes and agreements of this world body that would help to alleviate the wretchedness of the poor. |
Они бы напомнили нам, что вот уже десять лет и даже больше некоторые из развитых стран продолжают отказываться от реализации решений и соглашений этого международного органа, направленных на облегчение тяжкого положения неимущего населения. |
Humanized globalization, to which the world aspired, required that the international community should take measures to address migration, which affected both the developing countries and the developed countries. |
Глобализация на благо человека, к которой стремится мир, потребует от международного сообщества принятия мер в отношении миграции, которая в равной степени затрагивает и развивающиеся, и развитые страны. |
The Beijing International Renewable Energy Conference, to be held, in November 2005, would further facilitate international cooperation and would contribute to the promotion of renewable energy around the world. |
Пекинская международная конференция по вопросу о возобновляемых источниках энергии, которую планируется провести в ноябре 2005 года, будет способствовать дальнейшему развитию международного сотрудничества и более широкому использованию возобновляемых источников энергии во всем мире. |
The recent High-level Plenary Meeting of the General Assembly had been an important milestone, in that it had reaffirmed the commitment of the international community to pursue coordinated efforts towards achieving a world free from want, fear and injustice and a more effective and democratic United Nations. |
Важной вехой стало недавнее пленарное заседание высокого уровня Генеральной Ассамблеи в том плане, что на нем было вновь подтверждено обязательство международного сообщества предпринять согласованные усилия, направленные на освобождение мира от нищеты, страха и несправедливости, а также на повышение эффективности и демократичности системы Организации Объединенных Наций. |
According to the most qualified experts, the region of the Sahara was in danger of becoming a hotbed of international terrorism and a serious threat, not only to the countries of the Maghreb but also to Europe and to the stability of the whole world. |
По мнению большинства квалифицированных экспертов, регион Сахары рискует стать одним из очагов международного терроризма и серьезной угрозой не только для стран Магриба, но и для Европы, а также для стабильности во всем мире. |
Illegal immigration constitutes a collapse of the international legal order and must be addressed unequivocally by the world community as such in order to ensure that the rule of international law is restored in that regard. |
Незаконная иммиграция означает крах международного правопорядка, и международное сообщество должно напрямую заняться решением этой проблемы для того, чтобы восстановить верховенство международного права. |
We hope that members of the international community will cooperate in a more appropriate manner to eliminate weapons of mass destruction, acquired by all States, without discrimination, in order to create a world in which peace and security prevail. |
Мы надеемся на то, что члены международного сообщества будут надлежащим образом содействовать ликвидации оружия массового уничтожения, приобретенного всеми без исключения государствами, с целью построения мирового сообщества, в котором будут царить мир и безопасность. |
The Middle East conflict has wide-ranging implications on global peace and security, on the prospects of the world economy and, last but not least, on the fight against international terrorism. |
Ближневосточный конфликт имеет далеко идущие последствия для международного мира и безопасности, перспектив развития мировой экономики и, наконец, что также важно, для борьбы с международным терроризмом. |
The Canadian International Development Agency supports an array of initiatives to ensure equitable, inclusive and sustainable development, as well as pragmatic improvements in the lives of people around the world, including youth. |
Канадское агентство международного развития поддерживает множество инициатив, направленных на обеспечение равноправного, всеобъемлющего и устойчивого развития, а также реальное улучшение жизни людей во всем мире, включая молодежь. |
We believe that the Court is required to display not only a profound knowledge of international law but also an insightful view of the international community, given the fact that the world is going through rapid changes and that international disputes of all kinds are constantly arising. |
Мы считаем, что Суд должен обладать не только глубоким знанием международного права, но и прозорливым отношением к международному сообществу с учетом того факта, что мир претерпевает быстрые изменения и что постоянно возникают различные международные споры. |
The need for Security Council reform and for adapting the international organ responsible for the maintenance of international peace and security to the realities of today's world is broadly endorsed among the international community. |
Необходимость проведения реформы Совета Безопасности и адаптации этого международного органа, который отвечает за поддержание международного мира и безопасности, к реальностям сегодняшнего дня пользуется широкой поддержкой международного сообщества. |
Participating in the Security Council is increasingly seen as a source of national prestige and as a means to gain recognition rather than as a very delicate responsibility in preserving a peaceful and safe world. |
Участие в Совете Безопасности все более рассматривается как показатель национального престижа и средство завоевания международного признания, а не как исключительно сложная ответственность за поддержание международного мира и безопасности. |
Both Governments and United Nations organizations concurred that the observance of the International Day plays a crucial role in reminding citizens around the world of the existence of poverty and that the eradication of poverty requires a collaborative effort involving all stakeholders. |
Правительства и организации системы Организации Объединенных Наций согласны в том, что проведение Международного дня играет важнейшую роль в напоминании гражданам всего мира о нищете и о том, что ее искоренение требует совместных усилий всех заинтересованных сторон. |
A world still marked by war and violence requires a Security Council that can effectively respond to the contemporary challenges regarding international peace and security and the observance of international law. |
В мире по-прежнему имеют место войны и насилие, что требует от Совета Безопасности эффективного реагирования на современные угрозы международному миру и безопасности и соблюдения норм международного права. |
El Salvador notes with concern the progressive deterioration in international peace and security and the emergence of new and increasingly complex potential sources of conflict in various parts of the world. |
Сальвадор с обеспокоенностью отмечает, что ситуация в плане международного мира и безопасности неизменно ухудшается, и возникают новые и все более серьезные потенциальные источники конфликта в различных регионах мира. |
The purpose of the observatory development programmatic thrust of the International Heliophysical Year is to develop activities and facilitate partnerships that stimulate space and Earth science activities, such as the establishment of ground-based instrument arrays and research programmes, throughout the economic regions of the world. |
Задача программы создания обсерваторий в рамках Международного гелиофизического года заключается в разработке мероприятий и облегчении партнерских отношений, стимулирующих деятельность в области космической науки и науки о Земле, таких как создание сетей наземных контрольно-измерительных приборов и разработка программ в этой области во всех экономических регионах мира. |
Given the situation of the world as described, we would like to take this opportunity to add our voices to the call of the international community regarding the celebration of the International Day of Peace, set by the General Assembly on 21 September each year. |
С учетом изложенной выше международной ситуации мы хотели бы воспользоваться этой возможностью и добавить наши голоса к призыву международного сообщества в отношении ежегодного празднования 21 сентября Международного дня мира по решению Генеральной Ассамблеей. |
That should be done by better utilizing resources and capabilities to benefit the peoples of the world, as well as by strengthening the role of the Organization in the maintenance of international peace and security. |
Для этого нужно более эффективно использовать ресурсы и возможности на благо всех народов мира, а также укреплять роль Организации в поддержании международного мира и безопасности. |
That point is extremely important, since the current migration predicament is tending to become a very sensitive issue not only in terms of economic development, but also in terms of world security and peace. |
Этот аспект имеет огромное значение, поскольку нынешняя непростая ситуация, касающаяся миграции, становится весьма сложным вопросом не только с точки зрения экономического развития, но и с точки зрения международного мира и безопасности. |
At the same time, the follow-up actions regarding the decommissioning of the three reactors at the site, as well as the shelter, require the immediate and concerted efforts of the world community. |
В то же время последующие мероприятия по выводу из эксплуатации трех ядерных реакторов на этой станции, а также удаление саркофага требуют безотлагательных и согласованных усилий международного сообщества. |
Despite the creation of the New Partnership for Africa's Development (NEPAD), Africa was significantly behind the other continents of the world in its efforts to achieve the Millennium Development Goals and it would require greater and assured support from the international community. |
Несмотря на создание Нового партнерства в интересах развития Африки (НЕПАД), Африка значительно отстает от других континентов в своих усилиях по достижению Целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, и ей потребуется более мощная и гарантированная поддержка со стороны международного сообщества. |
The well-being of peoples the world over is threatened not only by violations of international humanitarian and human rights law, but also by individual and collective acts of terrorism which the Government of the Republic of Trinidad and Tobago resolutely condemns. |
Благополучию народов мира грозят не только нарушения международного гуманитарного права и прав человека, но и индивидуальные и коллективные акты терроризма, которые правительство Республики Тринидад и Тобаго решительно осуждает. |
India stands willing to support the efforts of the international community and the International Atomic Energy Agency towards the further development of nuclear energy to meet the growing energy needs of the world. |
Индия готова поддержать усилия международного сообщества и Международного агентства по атомной энергии, направленные на дальнейшее развитие атомной энергетики для удовлетворения растущих энергетических потребностей в мире. |