Английский - русский
Перевод слова World
Вариант перевода Международного

Примеры в контексте "World - Международного"

Примеры: World - Международного
Therefore we sincerely hope that all the Afghan leaders will take advantage of past lessons and use the world community's desire to help them to end their crisis and to give the Afghan people the opportunity to heal their painful wounds. Поэтому мы искренне надеемся, что все афганские лидеры извлекут уроки из опыта прошлого и воспользуются стремлением международного сообщества помочь им покончить с кризисом и дать афганскому народу возможность залечить свои кровоточащие раны.
In the international arena, through the Inter-Parliamentary Union (IPU), they are promoters of world peace and justice and staunch supporters of the United Nations Charter and international law. На международной арене в рамках Межпарламентского союза (МС) они служат делу содействия международного мира и являются твердыми сторонниками Устава Организации Объединенных Наций и международного права.
The Lao People's Democratic Republic would spare no effort to contribute positively to the work of the Special Committee on Peacekeeping Operations, whose main objective was to help the United Nations in maintaining world peace and security. Лаосская Народно-Демократическая Республика готова вносить конструктивный вклад в работу Специального комитета по операциям по поддержанию мира - органа, призванного содействовать деятельности Организации Объединенных Наций по поддержанию международного мира и безопасности.
It am also pleased to express thanks and appreciation to the Secretary-General, Mr. Kofi Annan, for his unceasing efforts to reform the United Nations and to enhance its credibility while strengthening its role in maintaining world peace and security. Кроме того, мне доставляет удовольствие поблагодарить Генерального секретаря г-на Кофи Аннана, за его неустанные усилия по реформированию Организации Объединенных Наций и укреплению ее авторитета, при одновременном усилении роли Организации в деле поддержания международного мира и безопасности.
The international community had a duty to overcome the obstacles to the exercise of those rights, especially since the Vienna Conference and in view of violations of the principles which the peoples of the world and the United Nations were fighting to uphold. Обязанность международного сообщества заключается в устранении препятствий, мешающих их соблюдению, особенно учитывая итоги Венской конференции и нарушение принципов, за которые борются народы всего мира и Организация Объединенных Наций.
In theory, the world was wealthy enough to realize human rights for all, yet because of an iniquitous international order, States such as Burkina Faso did not have the means to guarantee their citizens the full array of rights. Теоретически мир достаточно богат для того, чтобы обеспечить реализацию прав человека для всех, однако в силу несправедливого международного порядка такие государства, как Буркина-Фасо, не имеют средств, необходимых для того, чтобы гарантировать своим гражданам полный комплекс прав.
Moreover, many States, including permanent members of the Security Council, have explicitly called for a multipolar world in which political, economic and military balance prevails, in the interest of maintaining international peace and security. Кроме того, многие государства, в том числе постоянные члены Совета Безопасности открыто призывали к установлению многополярного мира, в котором было бы достигнуто политическое, экономическое и военное равновесие в интересах поддержания международного мира и безопасности.
Mongolia consistently supports United Nations reforms aimed at further strengthening the Organization's role in ensuring international peace and security and promoting disarmament, development, social progress and the peaceful settlement of conflicts in various parts of the world. Монголия последовательно поддерживает те реформы Организации Объединенных Наций, которые нацелены на дальнейшее укрепление роли Организации в обеспечении международного мира и безопасности и в содействии разоружению, развитию, социальному прогрессу и мирному урегулированию конфликтов в различных частях планеты.
More than 50 years ago, our predecessors created the United Nations in the firm hope that there could be a new international order to replace the old, a spirit of cooperative international action that could avoid the competition and aggression that caused two world wars. Более 50 лет назад наши предшественники, создавая Организацию Объединенных Наций, серьезно надеялись, что на смену старому придет новый мировой порядок, восторжествует дух международного сотрудничества, который позволит избежать столкновений и агрессий, приведших к двум мировым войнам.
The world has witnessed this year positive developments in respect of an issue that was a source of deep concern to the international Organization and the international community, namely the question of Lockerbie. В этом году мир стал свидетелем позитивных событий, в том что касается вопроса, который был источником глубокой обеспокоенности для этой международной Организации и международного сообщества, а именно дела Локерби.
This effort was recorded in the decision of the international community to hold a number of world conferences under United Nations auspices that would allow consensus to develop on certain values and goals for defining specific actions in certain areas of worldwide concern and interest. Это усилие нашло отражение в решении международного сообщества провести ряд всемирных конференций под эгидой Организации Объединенных Наций, которые позволили выработать консенсус по некоторым параметрам и целям, используемым для разработки конкретных действий в ряде областей, вызывающих обеспокоенность и интерес международного сообщества.
The universal mission of international law and the International Court of Justice, and the fact that the latter represents all the great civilizations and the main legal systems of the world, can only provide assurance of the high quality of its decisions. Универсальность предназначения международного права и Международного Суда, а также тот факт, что в последнем нашли отражение достижения всех великих цивилизаций и основные правовые системы мира, могут служить лишь дополнительным свидетельством высокого качества принимаемых им решений.
Canada particularly welcomes the contribution the Inter-Parliamentary Union has made to several major initiatives aimed at strengthening international peace and security and enhancing the human security of people of the world. Канада выражает особое удовлетворение в связи с вкладом Межпарламентского союза в осуществление некоторых важных инициатив, направленных на укрепление международного мира и безопасности и безопасности человека во всем мире.
The goal of freeing the world from colonialism, set by the General Assembly in resolution 43/47 of 22 November 1988, should be made one of the priorities of the United Nations and the international community in the first decades of the coming century. Задача избавления мира от колониализма, поставленная в резолюции 43/47 Генеральной Ассамблеи от 22 ноября 1988 года, должна стать одним из приоритетов деятельности Организации Объединенных Наций и международного сообщества в первые десятилетия грядущего века.
Despite the fact that the goal of the International Decade, which was to free the world from colonialism, had not been achieved, the efforts of all those who had participated in the implementation of the programme of the Decade should be highly commended. Несмотря на то, что задачу Международного десятилетия, заключающуюся в том, чтобы избавить мир от колониализма, выполнить не удалось, усилия всех, кто принимал участие в осуществлении его программы, заслуживают самой высокой оценки.
Spanning the borders of an ever smaller and yet more complex world, terrorism was at one and the same time a local, regional, international and transnational crime that could strike anywhere and affect anyone. Современный мир становится все более тесным и в то же время более сложным, и, перемещаясь через его границы, терроризм является одновременно преступлением местного, регионального характера, международного и транснационального характера, которое может произойти в любом месте и затронуть каждого.
The Union also extended support to the International Conference for the Establishment of an International Criminal Court, where it called for a court that would be an efficient and effective tool for the defence of the rule of law all over the world. Союз также выразил поддержку Международной конференции по учреждению Международного уголовного суда, на которой было заявлено, что необходимо создать суд, который стал бы эффективным и действенным средством для защиты примата права во всем мире.
As the world faces new problems and challenges, the United Nations, through its global conferences and other negotiating mechanisms, has provided the international community with a unique forum for a new international consensus on current and future development challenges. В момент, когда перед миром встали новые проблемы и сложные задачи, Организация Объединенных Наций обеспечила международному сообществу - в рамках своих глобальных конференций и других механизмов ведения переговоров - уникальный форум для достижения нового международного консенсуса в отношении нынешних и будущих сложных задач развития.
It demonstrates the ingenuity of the human spirit to assemble the diverse peoples of the world in a collaborative effort to attain the goals of international peace and security, promotion of socio-economic development, respect for human rights, good governance and rule of law. Она является демонстрацией подлинного стремления человечества объединить различные народы мира в едином порыве во имя достижения целей обеспечения международного мира и безопасности, содействия социально-экономическому развитию, уважения прав человека, благого управления и правопорядка.
The recent twentieth special session of the General Assembly devoted to countering the world drug problem together was an important milestone in the joint efforts of the international community in the fight against drugs. Недавно завершившаяся специальная сессия Генеральной Ассамблеи, посвященная совместной борьбе с мировой проблемой наркотиков, стала важной исторической вехой в совместных усилиях международного сообщества в борьбе с наркотиками.
It is ironic that this latest illegality comes at a time when the new international order, promoted by the United Nations, considers the protection and safeguarding of human rights as a key element for world peace and understanding. По иронии судьбы эти последние незаконные акты были совершены в то время, когда в рамках нового международного порядка, за который выступает Организация Объединенных Наций, защита прав человека стала одним из ключевых элементов обеспечения международного мира и взаимопонимания.
The goals of a new world order, founded on mutual trust and the rejection of the threat and use of force, are peace, security, sustainable development and respect for the fundamental freedoms of the individual. Целью нового международного порядка, основанного на взаимном доверии и отказе от угрозы применения силы, является обеспечение мира, безопасности, устойчивого развития и уважения основных свобод личности.
My belief in the United Nations, as the custodian of world peace and security, and as the ultimate defence of the weak and the defenceless, remains as strong as ever. Моя вера в Организацию Объединенных Наций, которая стоит на страже международного мира и безопасности, а также является последним прибежищем для слабых и беззащитных, остается непоколебимой.
It is our hope that the Court will live up to the legitimate aspirations of the world community in trying all perpetrators of war crimes or crimes against humanity and in serving as an effective deterrent against serious violations of international humanitarian law. Мы надеемся, что Суд оправдает законные ожидания мирового сообщества и привлечет к ответственности всех, кто совершил военные преступления и преступления против человечества, и будет служить эффективным сдерживающим средством, препятствующим серьезным нарушениям международного гуманитарного права.
Indeed, in a world armed with nuclear weapons where the danger of nuclear terrorism is ever present, every effort should be made not only to keep terrorism at bay through enhanced international cooperation but - and this is equally important - to address the root causes. В мире, где есть ядерное оружие и опасность ядерного терроризма всегда присутствует, необходимо предпринять все возможные усилия, не только чтобы держать терроризм в осаде с помощью международного сотрудничества, но и, что не менее важно, устранить причины, порождающие терроризм.