Английский - русский
Перевод слова World
Вариант перевода Международного

Примеры в контексте "World - Международного"

Примеры: World - Международного
Only the United Nations, with 50 years of successes and failures as a world institution, has the unique experience to develop essential capabilities to serve its membership. Только Организация Объединенных Наций со своим пятидесятилетним опытом успехов и провалов в рамках международного института накопила уникальный опыт для развития своего потенциала в деле служения своим государствам-членам.
Finally, my congratulations go as well to Secretary-General Kofi Annan, whose contributions to the cause of world peace and cooperation have earned him the unanimous gratitude of the Member States of this Organization. И наконец, я также поздравляю Генерального секретаря Кофи Аннана, чей вклад в дело международного мира и сотрудничества снискал всеобщую благодарность государств - членов этой Организации.
There can be no global peace or world prosperity without the stability and development of the African continent, which must be assisted to come out of its cycles of instability and poverty. Без обеспечения стабильности и развития на африканском континенте, которому необходимо помочь вырваться из порочного круга нестабильности и нищеты, невозможно добиться международного мира или всеобщего процветания.
It further calls upon you to meet in full your responsibility under the Charter to make every endeavour to maintain international peace and security in this important region of the world. Он также призывает Вас полностью выполнить свою обязанность по Уставу, приняв все меры по поддержанию международного мира и безопасности в этом важном регионе мира.
As part of the United Nations, they also serve as funnel points through which international cooperation is directed at the regional level - a role most recently mandated for them in the various programmes of action for follow-up to the world conferences. Будучи частью Организации Объединенных Наций, они также выступают в качестве каналов, по которым обеспечивается реализация международного сотрудничества на региональном уровне, как это было в последнее время предусмотрено для них в различных программах действий по итогам всемирных конференций.
Against this backdrop of opening up to the outside world and implementing international and regional agreements, the Dominican Republic is receiving members of the INSTRAW Board of Trustees at its seventeenth session. Стремясь расширить открытость страны для международного сообщества и обеспечить претворение в жизнь региональных и глобальных соглашений, Доминиканская Республика принимает у себя участников семнадцатой сессии Совета попечителей МУНИУЖ.
It is our sincere hope that the nurturing of friendly relations among States and the encouragement of international cooperation through a dialogue among civilizations will one day free the world from devastating conflicts and unnecessary bloodshed. Мы искренне надеемся, что наступит день, когда в результате развития дружественных отношений между государствами и поощрения международного сотрудничества путем диалога между цивилизациями мир будет избавлен от разрушительных конфликтов и бессмысленного кровопролития.
But the cooperation of Member States should not be taken for granted by the Security Council, on which the Charter of the United Nations imposes the primary obligation to maintain international peace and security in a rapidly changing yet shrinking world. Вместе с тем члены Совета Безопасности, на которых Устав Организации Объединенных Наций возлагает главную ответственность за поддержание международного мира и безопасности в стремительно меняющемся, хотя и уменьшающемся мире, не должны воспринимать сотрудничество государств-членов как должное.
This additional number is fair and reasonable and can accommodate the legitimate claims of all regions of the world to be represented in the all-important body entrusted with the primary responsibility for the maintenance of international peace and security. Это предложение носит справедливый и обоснованный характер и может удовлетворить законные требования всех регионов мира, которые должны иметь своих представителей в этом исключительно важном органе, наделенном главной ответственностью за поддержание международного мира и безопасности.
CARICOM member States wish to encourage increased international cooperation in scientific research on the genetic resources of the sea, as well as the underwater cultural heritage, in all regions of the world. Государства - члены КАРИКОМ хотели бы призвать к расширению международного сотрудничества в проведении во всех регионах мира научных исследований по генетическим ресурсам моря, а также подводному культурному наследию.
Somehow the debate that took place between Lord Keynes and Harry White, at the time of the establishment of the International Monetary Fund at Bretton Woods, hangs over the world today. Каким-то образом спор, состоявшийся между лордом Кейнзом и Гарри Уайтом во время учреждения в Бреттон-Вуде Международного валютного фонда, по-прежнему сказывается на мировых делах и сегодня.
Just as the community of nations has recognized the wisdom of preventive action to protect international peace and security, it is now necessary to take that same course in order to prevent cracks in the fabric of the world economy. Именно теперь, когда содружество наций признало мудрость превентивных действий в целях защиты международного мира и безопасности, необходимо идти тем же курсом, для того чтобы предотвратить появление новых трещин в здании мировой экономики.
We are convinced that the problems before the world, no matter how complex they may be, can be solved on the basis of strict observance of international law and close interaction among States. Убеждены, что стоящие перед миром проблемы, какими бы сложными они ни являлись, могут быть решены на основе строгого уважения международного права и тесного взаимодействия государств.
Since our last session, the world has been experiencing a period of various political and economic interaction which, unfortunately, has not lived up to mankind's aspirations for bringing the international community closer to tranquillity, security and peace. Со времени последней сессии мир пережил период различных политических и экономических процессов, который, к сожалению, не оправдал ожиданий человечества в плане приближения международного сообщества к спокойствию, безопасности и миру.
The most important achievement of the international community in this century, to which we soon bid farewell, was the end of colonialism in almost all regions of the world. Самым важным достижением международного сообщества в этом веке, с которым мы вскоре распрощаемся, было прекращение колониализма практически во всех регионах мира.
Clearly, in an ever-changing world that is growing more complex and increasingly unipolar, the United Nations has served as a pillar of international order. Очевидно, что в постоянно меняющемся мире, который становится все более сложным и однополярным, Организация Объединенных Наций выступает в качестве одного из устоев международного порядка.
The United Nations must reach out to the world with new vigour and offer all of its assets in order to prevent threats to international peace and security and also to address the ever-growing number of universal problems. Организация Объединенных Наций должна предстать перед миром с новыми силами и использовать все имеющиеся в ее распоряжении, с тем чтобы не допускать возникновение угроз для международного мира и безопасности и решать возрастающее число мировых проблем.
Even as the world is being transformed by sweeping global trends, some problems are so deep-rooted that they resist even the best efforts of the international community. Даже в момент, когда мир трансформируется в результате глобальных тенденций, некоторые проблемы имеют столь глубокие корни, что они не поддаются самым смелым усилиям международного сообщества.
The sense of optimism emanated from our deep conviction that the global understanding that swept the world would eventually generate the firm will to address the outstanding problems that jeopardize international peace and security. Чувство оптимизма было результатом нашей глубокой убежденности в том, что возникшее в мире понимание глобальных проблем, в конечном итоге, приведет к возникновению твердого желания решать проблемы, которые продолжают создавать угрозу для международного мира и безопасности.
This situation underlines the necessity of addressing more thoroughly the needs of countries in transition by the international donor community, though this should not cause a decrease in official development assistance flows to the developing world. Это положение подчеркивает необходимость более тщательного учета потребностей стран с переходной экономикой со стороны международного сообщества доноров, хотя это не должно приводить к уменьшению потока официальной помощи в целях развития странам развивающегося мира.
Our national clearance programme seems ambitious, but with the support and cooperation of the world community, it is our belief that it can be set in motion and translated into reality. Наша национальная программа по разминированию может показаться грандиозной, но мы считаем, что при поддержке и сотрудничестве международного сообщества она будет приведена в действие и станет реальностью.
For example, with two United Nations radio and television networks it would be possible for the members of the world community to voice their views on the issues of the day in a context of impartiality, or at least pluralism. Например, две радио- и телевизионных сети Организации Объединенных Наций позволили бы участникам международного сообщества излагать свои точки зрения по проблемам нашего времени в атмосфере беспристрастности или, по меньшей мере, плюрализма.
That constituted interference in the internal affairs of other States and an infringement of international law, and demonstrated the need to establish a new world information and communication order. Такая ситуация, представляющая собой вмешательство во внутренние дела других государств и идущая вразрез с нормами международного права, наглядно свидетельствует о необходимости установления нового международного порядка, который регулировал бы деятельность в области информации и коммуникации.
The present mandate of the Sub-Commission is sufficiently broad and flexible to allow it to perform a constructive role, with the complexities of today's world, in the global quest for the promotion, protection and realization of all human rights. ЗЗ. Нынешний мандат Подкомиссии является достаточно обширным и гибким для того, чтобы позволить ей играть конструктивную роль с учетом сложного характера современного мира, которая отвечала бы стремлению международного сообщества к поощрению, защите и осуществлению всех прав человека.
However, according to an International Law Commission report, "groundwaters are found virtually in every continent" and they have the potential to meet the minimum drinking water and sanitation needs of the entire world population. Вместе с тем, согласно второму докладу Комиссии международного права, "грунтовые воды присутствуют практически на всех континентах планеты" и их запасы достаточны для удовлетворения минимальных потребностей всего мирового населения в питьевой воде и санитарных услугах.