Thus, relief planes of the World Food Programme (WFP) and of the International Committee of the Red Cross (ICRC) were shot at in July 1994 in spite of such clearances. |
Так, в июле 1994 года, несмотря на наличие таких разрешений, были сбиты самолеты Мировой продовольственной программы (МПП) и Международного комитета Красного Креста (МККК) с грузами чрезвычайной помощи. |
For its part, the World Conference on Human Rights, held in Vienna last June, clearly reiterated the concern of the international community to remain alert in its ongoing struggle against racism and racial discrimination. |
Со своей стороны, Всемирная конференция по правам человека, проходившая в Вене в июне прошлого года, вновь четко указала на задачу международного сообщества по сохранению бдительности в процессе проходящей ныне борьбы против расизма и расовой дискриминации. |
A coordinating mechanism, under the Joint Consultative Group on Policy, has been installed among UNICEF, UNDP, UNFPA, the World Food Programme (WFP) and the International Fund for Agricultural Development (IFAD). |
В рамках Объединенной консультативной группы по вопросам политики был создан механизм координации с участием ЮНИСЕФ, ПРООН, ЮНФПА, Мировой продовольственной программы (МПП) и Международного фонда сельскохозяйственного развития (МФСР). |
The programme was aired first in the United Kingdom on World Environment Day and more than 90 television stations aired it on the International Children's Day of Broadcasting. |
Впервые эта программа была показана в Соединенном Королевстве в рамках Всемирного дня окружающей среды, и более 90 телевизионных станций транслировали ее во время Международного детского дня на телевидении и радио. |
There are also many advisory opinions that have had a decisive influence on the progress made in international law since the end of the Second World War. |
Кроме того, было вынесено большое число консультативных заключений, которые оказали решающее воздействие на прогресс, достигнутый в области международного права после второй мировой войны. |
The 1993 World Conference on Human Rights had, however, revealed weak points in the implementation of international human rights norms. |
Тем не менее на Всемирной конференции по правам человека 1993 года были выявлены некоторые недостатки в применении норм международного права в области прав человека. |
Another proposed maintaining the original motto and logo of the World Conference of the International Women's Year, held at Mexico City in 1975, to facilitate rapid identification. |
Еще одна представительница предложила сохранить в силе первоначальный девиз и эмблему Всемирной конференции в рамках Международного года женщины, состоявшейся в Мехико в 1975 году, с тем чтобы облегчить идентификацию Конференции. |
As a State Party to these two Conventions, the Republic of Korea plans to have important and natural sites listed on the List of World Heritage and to join the international effort to conserve cultural property. |
Являясь государством - участником этих двух Конвенций, Республика Корея планирует включить важные культурные и природные достопримечательности в список объектов, составляющих всемирное наследие, и присоединиться к усилиям международного сообщества, направленным на сохранение культурных ценностей. |
The World Conference to be held in 1994, the mid-term year of the International Decade for Natural Disaster Reduction, should provide a stimulus in that regard. |
Всемирная конференция, которая должна состояться в 1994 году - на переломе Международного десятилетия по уменьшению опасности стихийных бедствий, - должна дать импульс в этом отношении. |
The relevant United Nations bodies, in particular UNHCR and the World Food Programme, together with the international community's support, should urgently establish refugee camps inside Somalia and provide essential needs in order to discourage those displaced from leaving their homeland. |
Действуя при поддержке международного сообщества, соответствующие органы Организации Объединенных Наций, в частности УВКБ и Мировая продовольственная программа, должны безотлагательно создать лагеря беженцев в Сомали и обеспечить удовлетворение основных потребности беженцев, с тем чтобы воспрепятствовать выезду перемещенных лиц из страны. |
On World Day for Water in 2004, the Secretary-General announced the establishment of a high-level Advisory Board on Water and Sanitation, which aims to galvanize global action on these issues as part of the international effort to eradicate poverty and achieve sustainable development. |
По случаю Международного дня водных ресурсов в 2004 году Генеральный секретарь объявил о создании Консультативного совета высокого уровня по водным ресурсам и санитарии, задача которого состоит в активизации глобальной деятельности по этим вопросам в рамках международных усилий по ликвидации нищеты и обеспечению устойчивого развития. |
"Commentaries on World Court's Decisions, 1987-1996"book dedicated to him, published by Kluwer Law International |
«Комментарии к решениям Международного Суда, 1987-1996 годы», книга, посвященная ему, которая была опубликована международно-правовой организацией Клувера |
FAO co-hosted the event, in which 17 experts and members of non-governmental organizations participated, in addition to 24 representatives of OHCHR, FAO, the World Food Programme (WFP) and the International Fund for Agricultural Development (IFAD). |
ФАО выступила соорганизатором этого мероприятия, в котором приняли участие 17 экспертов и членов неправительственных организаций, помимо 24 представителей УВКПЧ, ФАО, Мировой продовольственной программы (МПП) и Международного фонда сельскохозяйственного развития (МФСР). |
During the visit, the Secretary-General also met with the President of the International Fund for Agricultural Development (IFAD) and the Executive Director of the World Food Programme (WFP) to explore avenues of cooperation with these two organizations. |
В ходе этой поездки Генеральный секретарь встретился также с Президентом Международного фонда сельскохозяйственного развития (МФСР) и Директором-исполнителем Мировой продовольственной программы (МПП) и обсудил возможные направления сотрудничества с этими двумя организациями. |
In 1993, the International Commission of Jurists supported placing the topic of the creation of an international criminal court on the agenda of the World Conference on Human Rights. |
В 1993 году Международная комиссия юристов поддержала предложение относительно включения вопроса о создании Международного уголовного суда в повестку дня Всемирной конференции по правам человека. |
Still affected by the Second World War, they were well placed to understand that humanity had no other choice but to shelter under the protection of international law as the only way of preventing a new Holocaust. |
Все еще находясь под влиянием второй мировой войны, они оказались в благоприятном положении для того, чтобы понять тот факт, что у человечества нет другого выбора кроме спасения под крышей международного права в качестве единственного пути избавления от нового массового геноцида. |
Assistance will be provided, upon request, to the follow-up to the Lisbon Declaration on Youth Policies and Programmes, adopted at the World Conference of Ministers Responsible for Youth in August 1998, by enhancing international cooperation among Governments. |
При обращении с соответствующими просьбами будет оказываться помощь в проведении последующих мероприятий в связи с Лиссабонской декларацией по молодежной политике и программам, принятой Всемирной конференцией министров по делам молодежи в августе 1998 года, посредством, в частности, активизации международного сотрудничества на межправительственном уровне. |
But it is really a paradox that we do not yet have an international treaty to regulate the arms that have caused most weapons-related deaths since the Second World War, and that continue to kill. |
Но поистине парадоксально то, что у нас до сих пор нет международного договора, регулирующего вооружения, применение которых привело к наибольшему числу жертв после второй мировой войны и которые продолжают сеять смерть. |
(e) To include, inter alia, in her strategy for informing international public opinion and sensitizing it to the objectives of the World Conference: |
ё) включить, среди прочего, в свою стратегию информирования и повышения осведомленности международного общественного мнения в отношении целей Всемирной конференции: |
That is the message transmitted to us by Father Joseph Wresinski, the founder of ADT Fourth World, which promoted this International Day for the Eradication of Poverty. |
Именно этот сигнал был передан нам основателем организации "АДТ - Четвертый мир" Отцом Джозефом Вресинским, который призывал к проведению этого Международного дня борьбы за ликвидацию нищеты. |
She reiterated the importance of the issue for the survival of indigenous peoples and hoped that the cooperation initiated with the World Health Organization would continue within the framework of the International Decade and beyond. |
Она вновь отметила важность этих вопросов для выживания коренных народов и выразила надежду на то, что сотрудничество, начатое со Всемирной организацией здравоохранения, продолжится в ходе Международного десятилетия и по его завершении. |
The observer for Brazil said that his Government had taken the lead at the WHO Executive Board and at the World Health Assembly in proposing resolutions aimed at the establishment of a structured framework for international cooperation on indigenous health. |
Наблюдатель от Бразилии отметил, что его правительство выступило с инициативой в Исполнительном совете ВОЗ и на Всемирной ассамблее здравоохранения и предложило принять резолюции, направленные на создание комплексной системы международного сотрудничества в области охраны здоровья коренных народов. |
Families Across Frontiers - 8th World Conference of the International Society of Family Law. 28 June 1994-2 July 1994, Cardiff, Wales. |
Трансграничные семьи - восьмая Всемирная конференция Международного общества семейного права, Кардифф, Уэльс, 28 июня - 2 июля 1994 года |
The United Nations is indispensable to the task of maintaining global order and as a forum and instrument for international cooperation, today no less than in the era after the Second World War. |
Организация Объединенных Наций незаменима в выполнении задач сохранения глобального порядка, а также в качестве форума и инструмента международного сотрудничества, причем сегодня не в меньшей степени, чем в эру после второй мировой войны. |
For example, since the Second World Assembly on Aging held April 8-12, 2002, Health Canada has initiated a process of reviewing government programs and policies to ensure implementation of the Madrid International Plan of Action. |
Например, после второй Всемирной ассамблеи по проблемам старения, проведенной 8 - 12 апреля 2002 года, организация «Здоровье Канады» развернула процесс пересмотра правительственной программы и политики в целях обеспечения осуществления Мадридского международного плана действий. |