Английский - русский
Перевод слова World
Вариант перевода Международного

Примеры в контексте "World - Международного"

Примеры: World - Международного
Globalization - the name we have given to the way today's world functions - has created new opportunities for growth and for development, and has spawned innovative ways to promote international cooperation, scientific advancement, development and peace. Глобализация, как мы называем процесс, в рамках которого функционирует мир сегодня, создала новые возможности для роста и развития, создала ранее неизвестные пути для расширения международного сотрудничества, научного прогресса, развития и мира.
Open and ready access to ideas and information was essential to enable the citizens of the world to take part in global society and public access to United Nations information was essential for the development of the international community. Открытый и свободный доступ к идеям и информации имеет крайне важное значение для обеспечения того, чтобы люди планеты могли участвовать в жизни глобального общества, а доступ общественности к информации Организации Объединенных Наций имеет крайне важное значение для развития международного сообщества.
Pakistan had played a leading role in sensitizing the international community to the drug problem in its region and had bolstered international efforts to stop the outflow of drugs and the inflow of precursor chemicals in that part of the world. Пакистан сыграл одну из главных ролей в информировании международного сообщества о проблеме наркотиков в своем регионе и оказал содействие международным усилиям, направленным на остановку исходящего потока наркотиков и входящего потока химических веществ-прекурсоров в этом регионе.
The United Nations itself, here at your side, was also a recipient of this message of hope from a world in a state of shock, appealing to the United Nations to remain at the centre of the international community's action for peace and development. Сама Организация Объединенных Наций, действуя на Вашей стороне, также получила это послание надежды от мира, переживающего сейчас потрясение, мира, призывающего Организацию Объединенных Наций оставаться в центре усилий международного сообщества на благо мира и развития.
The addition of the Republic of Kiribati, the Republic of Nauru and the Kingdom of Tonga to our Organization brings closer to fruition the hope of the international community to see the United Nations comprising all the countries of the world. Пополнение нашей Организации Республикой Кирибати, Республикой Науру и Королевством Тонга приближает окончательное осуществление мечты международного сообщества о такой Организации Объединенных Наций, которая охватывала бы все страны мира.
When carrying out commemorative activities for the United Nations Decade of International Law and the centennial of the Hague International Peace Conference, we have emphasized, without exception, the utmost importance of the world legal order centred on the United Nations Charter. При осуществлении мероприятий в связи с празднованием Десятилетия международного права Организации Объединенных Наций и столетия Международной конференции мира в Гааге мы подчеркиваем, без исключения, крайне важное значение мирового правового порядка, опирающегося на Устав Организации Объединенных Наций.
Also reiterates its call that any move at drawing up an international convention to establish a nature reserve or world park in Antarctica and its dependent and associated ecosystems must be negotiated with the full participation of the international community; вновь призывает также к тому, чтобы любые шаги по разработке международной конвенции, направленной на создание природного заповедника или всемирного парка в Антарктике и зависящих от нее и связанных с ней экосистемах, обсуждались при полном участии международного сообщества;
An overriding objective of an Agenda for Development should thus be, in the view of many respondents, the enhancement of international cooperation for the sustained growth of the world economy and, in particular, the revitalization of growth and development of the developing countries. Таким образом, по мнению многих государств, представивших ответы, основополагающей целью повестки дня для развития должно быть укрепление международного сотрудничества в целях обеспечения устойчивого роста мировой экономики, и в частности активизации роста и развития развивающихся стран.
(b) Production of a poster that promotes the idea of a world without colonialism by the year 2000, one of the goals of the International Decade for the Eradication of Colonialism (PERD). Ь) подготовка плаката, пропагандирующего идею ликвидации колониализма в мире к 2000 году - одной из целей Международного десятилетия за искоренение колониализма (ОРИВС).
Emphasizing the importance of an open, equitable, secure, non-discriminatory and predictable multilateral trading system and a stable international financial environment for economic recovery and growth in all parts of the world economy, particularly in the developing countries, подчеркивая важное значение открытой, справедливой, надежной, недискриминационной и предсказуемой системы многосторонней торговли и стабильного международного финансового положения для оживления экономики и роста во всех частях мира, прежде всего в развивающихся странах,
The meeting also served as an opportunity to review the draft world youth programme of action. The meeting was co-financed by the United Nations Youth Fund and the Trust Fund for the International Year of the Family. Совещание, позволившее проанализировать проект Всемирной программы действий, касающейся молодежи, финансировалось Фондом Организации Объединенных Наций для молодежи и Целевым фондом для Международного года семьи.
While acknowledging that it is difficult to reach a concerted definition of international terrorism, the Government of Mauritius encourages the laudable move of the United Nations and the International Law Commission in proposing one to the world community. З. Признавая, что выработать согласованное определение международного терроризма весьма непросто, правительство Маврикия тем не менее приветствует достойный всяческих похвал шаг Организации Объединенных Наций и Комиссии международного права, предложивших мировому сообществу такое определение.
Adhering to the principle of the indivisibility of international peace and security, Ukraine and Kazakhstan consider that the threat to the national security of any State is a threat to universal security and world peace. Придерживаясь принципа неделимости международного мира и международной безопасности, Украина и Казахстан считают, что угроза национальной безопасности любого государства представляет угрозу всеобщей безопасности и миру во всем мире.
26.12 At its fiftieth session, in 1995, the General Assembly will consider a draft world programme of action on youth to the year 2000, which will be adopted in connection with the observation in 1995 of the tenth anniversary of the International Youth Year. 26.12 На своей пятидесятой сессии в 1995 году Генеральная Ассамблея рассмотрит проект всемирной программы действий в интересах молодежи до 2000 года, который будет принят в связи с проведением в 1995 году десятой годовщины Международного года молодежи.
The International Institute of Humanitarian Law observed that it organized in 1993 and 1994 military courses on the applicability of international law in armed conflict situations, in particular international humanitarian law and human rights law, for active officers representing all regions of the world. Международный институт гуманитарного права отметил, что в 1993 и 1994 годах он организовал военные курсы по вопросам применимости международного права в ситуациях вооруженных конфликтов, в частности международного гуманитарного права и стандартов в области прав человека, для офицеров действительной службы, представляющих все регионы мира.
This long silence of the world community should not be surprising: Sir Francis Bacon noted as early as 1621 that "in times no less than in space there are wastes and deserts". 16 Это длительное молчание международного сообщества не должно удивлять: сэр Фрэнсис Бэкон еще в 1621 году отметил, что "у времени не меньше, чем у пространства есть разрывы и пустоты" 16/.
With regard to the new world information order, the Russian Federation sympathized with the concerns of the non-aligned States in the field of information and believed that the solution to the problem lay not in confrontation but in the development of international cooperation. Что касается нового международного информационного порядка, то Россия с пониманием относится к обеспокоенности неприсоединившихся государств в информационной сфере и считает, что решение проблемы - не в конфронтации, а в развитии международного сотрудничества.
Why not take the time necessary to bring the world together on this text so that we can all join in adopting by consensus a resolution on the subject of multilingualism? Почему нельзя выделить время, необходимое для выработки единого международного мнения по этому тексту с тем, чтобы мы могли все объединиться в деле консенсусного принятия резолюции по вопросу многоязычия?
Other specific action concerned the strengthening of cooperation among Governments, enterprises and the academic sector at large in the process of capacity-building and the establishment of a world dialogue for the purpose of exchanging views and formulating proposals for such cooperation. Другие конкретные меры касались укрепления сотрудничества между правительствами, предприятиями и научными кругами в процессе создания потенциала и организации международного диалога в целях обмена мнениями и выработки предложений по развитию такого сотрудничества.
We leave it up to the astute observers of the United Nations and the impartial analysts of the world community to judge the efficacy of the United Nations in alleviating the sufferings in Afghanistan. Мы предоставляем возможность проницательным наблюдателям Организации Объединенных Наций и беспристрастным аналитикам международного сообщества дать оценку результативности Организации Объединенных Наций в деле уменьшения страданий Афганистана.
In its present composition, the Security Council can neither claim to take into account the positions of nations in the next 50 years, nor reasonably pretend to speak on behalf of 185 nations for the maintenance of world peace and security. В своем нынешнем составе Совет Безопасности не может претендовать на учет позиций государств на предстоящие 50 лет и в равной степени не может обоснованно претендовать на выражение мнений 185 государств в деле поддержания международного мира и безопасности.
In practice, that court would be a body established by States parties to a treaty rather than a body created by the General Assembly which represented all the peoples of the world. На практике этот суд будет органом, созданным государствами-участниками международного договора, а не органом, созданным Генеральной Ассамблеей, представляющей все народы мира.
His delegation was participating in the preparation of the draft world programme of action for youth, and supported the International Plan of Action on Ageing and the observance of the International Year of Older Persons in 1999. Его делегация участвует в подготовке проекта Всемирной программы действий, касающихся молодежи, и поддерживает Международный план действий по проблемам старения и решение о проведении в 1999 году Международного года пожилых людей.
His country welcomed the commemoration of the tenth anniversary of International Youth Year at the current session of the General Assembly and the draft world programme of action for youth to the year 2000 and beyond to be adopted on that occasion. Его страна приветствует празднование десятой годовщины Международного года молодежи на текущей сессии Генеральной Ассамблеи и принятие в этой связи Всемирной программы действий для молодежи до 2000 года и в последующий период.
We believe that this relationship cannot be proved more convincingly on our side than by the fact that the President of the Hungarian Olympic Committee and Vice-President of the International Olympic Committee, a former world fencing champion, is at the same time our Ambassador to Spain. Мы полагаем, что это взаимоотношение нельзя было бы доказать более убедительно с нашей стороны, чем тем фактом, что президент Национального олимпийского комитета Венгрии и вице-президент Международного олимпийского комитета, бывший чемпион мира по фехтованию, является нашим послом в Испании.