Английский - русский
Перевод слова World
Вариант перевода Международного

Примеры в контексте "World - Международного"

Примеры: World - Международного
The Treaty continued to play a crucial role in maintaining the regime and reducing the nuclear threat to world peace and security, and it also provided a model for the international community in its efforts to solve security concerns through multilateralism. Договор по-прежнему играет исключительно важную роль в деле сохранения режима и сокращения ядерной угрозы для международного мира и безопасности и также является моделью для международного сообщества в его усилиях по решению проблем безопасности на основе применения многостороннего подхода.
As we observe the sixtieth anniversary of the establishment of the United Nations, Kuwait remains hopeful, confident and optimistic about the role of the United Nations and its capability to deal with international issues that pose a threat to world peace and security. Отмечая шестидесятую годовщину создания Организации Объединенных Наций, Кувейт по-прежнему испытывает чувство гордости, надежды и оптимизма в связи с ролью Организации Объединенных Наций и ее способностью заниматься урегулированием международных проблем, которые представляют собой угрозу для международного мира и безопасности.
Not only is the embargo the main barrier to the country's economic and social development; it is also the chief obstacle to the further expansion of Cuba's trade links with the world and has drastically curbed the international cooperation that it offers and receives. Помимо того, что блокада является основным препятствием для экономического и социального развития Кубы, она является также самым важным препятствием для дальнейшего расширения торговых отношений Кубы со странами мира и является серьезным тормозом для международного сотрудничества, которое осуществляет Куба.
We affirm that the current world financial and economic crisis and its consequences for development have exposed the gaps and failures in global economic governance, including within the international financial institutions, and the urgent need for a global, universal and integrated response by the international community. Мы заявляем, что нынешний мировой финансово-экономический кризис и его последствия для развития обнажили пробелы и недостатки в системе глобального экономического регулирования, и в том числе в международных финансовых учреждениях, и указали на острую потребность в глобальном, всеобщем и комплексном реагировании со стороны международного сообщества.
Recognizing the major contribution of the Programme of Assistance to the teaching and dissemination of international law for the benefit of lawyers in all countries, legal systems and regions of the world for almost half a century, признавая значительный вклад, который Программа помощи вносит на протяжении почти полувека в преподавание и распространение международного права в интересах юристов во всех странах, правовых системах и регионах мира,
The process was far from complete, however, and during the remainder of the Third International Decade for the Eradication of Colonialism the international community should set measurable goals in order to rid the world of the scourge of colonialism. Однако этот процесс еще далек от завершения, и для избавления мира от бедствия колониализма в оставшийся период третьего Международного десятилетия за искоренение колониализма международному сообществу следует поставить поддающиеся оценке цели.
The Federation stands for peace, democratic and social rights and human dignity in all parts of the world; for the fulfilment of the principles and aims of the Charter of the United Nations; and for the realization of the principles of international law in international relations. Федерация выступает в защиту мира, демократических и социальных прав и человеческого достоинства во всех частях мира; за осуществление принципов и целей Устава Организации Объединенных Наций; и за реализацию принципов международного права в международных отношениях.
It had also initiated studies on the occasion of the celebration of the International Year for People of African Descent in 2011 in order to identify more closely the efforts needed to combat racial discrimination and related forms of intolerance affecting people of African descent around the world. Кроме того, оно начало процесс консультаций в связи с проведением в 2011 году Международного года лиц африканского происхождения, чтобы конкретизировать усилия, которые следует приложить в области борьбы с расовой дискриминацией и связанными с ней формами нетерпимости, от которых население африканского происхождения страдает во всем мире.
The report presents key subjects on the international agenda related to crime and violence, and highlights ways in which prevention can address these issues to generate more resilient and cohesive communities around the world; В докладе представлены наиболее актуальные для международного сообщества вопросы, связанные с преступностью и насилием, и показано, каким образом предупреждение может способствовать решению этих вопросов в целях построения более устойчивых и сплоченных общин во всем мире;
The identification of customary international law called for not only the study of the practice of legal systems and States with significant influence in international law, but also the comprehensive study of the practice of States representing other major civilizations and legal systems of the world. Для выявления норм международного обычного права необходимо не только изучение практики правовых систем и государств, имеющих значительное влияние в сфере международного права, но и всесторонее исследование практики государств, представляющих другие крупнейшие цивилизации и правовые системы мира.
A contemporary interpretation of existing obligations of international cooperation and assistance should recast or redefine the outdated emphasis on tax sovereignty to a more modern conception of international tax cooperation in a globalized and interdependent world economy (see paras... below). В современной интерпретации существующих обязательств в отношении международного сотрудничества и помощи следует скорректировать или по-иному определить устаревший акцент на налоговом суверенитете в пользу более современной концепции международного налогового сотрудничества в условиях глобализации и взаимозависимости мировой экономики (См. ниже пункты...).
Considering that the world drug problem, in its many aspects, affects almost all countries and must therefore be countered effectively with firm political will, on the basis of equal responsibilities and with international cooperation and coordination between all relevant actors at all levels, учитывая, что мировая проблема наркотиков в своих многочисленных проявлениях затрагивает почти все страны и поэтому требует эффективного противодействия на основе твердой политической воли, равной ответственности, а также международного сотрудничества и координации между всеми соответствующими участниками на всех уровнях,
Calls upon Member States to continue, on the basis of the principle of common and shared responsibility, to strengthen their bilateral, regional, interregional and international cooperation mechanisms to address the world drug problem, in a universal manner and using a comprehensive and balanced approach; призывает государства-члены продолжать, опираясь на принцип общей и совместной ответственности, укреплять свои механизмы двустороннего, регионального, межрегионального и международного сотрудничества в решении мировой проблемы наркотиков на универсальной основе и с использованием всеобъемлющего и сбалансированного подхода;
Mindful that the celebration of a world radio day will raise greater awareness among the public and the media of the importance of radio, and enhance networking and international cooperation among broadcasters, сознавая, что проведение Всемирного дня радио будет способствовать росту понимания общественностью и средствами информации важной роли радио, а также укреплению сетевой работы средств вещания и международного сотрудничества между ними,
It would thus be consistent for the Council, the highest body of the international community responsible for maintaining peace and security, to refer the situation of Darfur and the crimes perpetrated there to the highest criminal judicial institution of the world community. Таким образом, Совету, являющемуся высшим органом международного сообщества, ответственным за поддержание мира и безопасности, было бы абсолютно логично передать ситуацию в Дарфуре и совершенные там преступления высшему уголовному судебному учреждению мирового сообщества.
As a firm believer in the role that the United Nations should play in the maintenance of international peace and security, Zambia has significantly contributed to United Nations peacekeeping operations by providing military, police and civilian personnel to peacekeeping missions around the world. Твердо веря в ту роль, которую Организация Объединенных Наций призвана играть в поддержании международного мира и безопасности, Замбия вносит существенный вклад в операции Организации Объединенных Наций по поддержанию мира, предоставляя военнослужащих, полицейских и гражданский персонал в состав миротворческих миссий по всему миру.
China has all along strictly complied with its disarmament obligations under NPT and made an earnest effort to promote international nuclear disarmament process, and for an ultimate complete prohibition and thorough destruction of all nuclear weapons and for a world free of nuclear weapons. Китай всегда строго соблюдал свои обязательства в области разоружения в соответствии с ДНЯО и искренне стремился содействовать процессу международного ядерного разоружения, а также достижению в конечном счете полного запрета и полного уничтожения всего ядерного оружия в целях построения мира, свободного от ядерного оружия.
6.1.1 The joint programme run by AOAD, FAO and the International Atomic Energy Agency (IAEA) to eradicate the old world screw-worm fly from the Middle East (phase 2, final period): 6.1.1 Совместная программа АОСХР, ФАО и Международного агентства по атомной энергии (МАГАТЭ) по ликвидации на Ближнем Востоке личинок падальной мухи (этап 2, заключительный период)
Participants included several dozen human rights defenders from all regions of the world, representatives of the Government of Ireland, the Acting High Commissioner for Human Rights, a judge from the International Criminal Court, as well as representatives from various international NGOs. В число участников входили несколько десятков правозащитников из всех регионов мира, представители правительства Ирландии, исполняющий обязанности Верховного комиссара по правам человека, судья Международного уголовного суда, а также представители различных международных НПО.
Thanks to the joint efforts of the international community, sport has become a bridge enabling exchanges, mutual understanding and friendship among the peoples of the world, and it also plays a positive role in the maintenance of international peace and in the promotion of development. Благодаря совместным усилиям международного сообщества спорт стал тем мостом, который делает возможными обмены, взаимопонимание и дружбу между народами мира; он также играет позитивную роль в поддержании международного мира и в поощрении развития.
The prevalence of illegal, unreported, and unregulated fishing is causing severe problems affecting world fisheries, particularly in developing countries and is likely to have far-reaching adverse consequences for the long-term sustainable management of fisheries. Распространение незаконного, несообщаемого и нерегулируемого рыбного промысла вызывает серьезные проблемы для международного рыбного промысла, в особенности в развивающихся странах, и может иметь далеко идущие негативные последствия для долгосрочного и устойчивого регулирования рыбного промысла.
His delegation believed that the establishment of a new world information and communication order was inseparable from the establishment of a new political and economic order, which alone could ensure that the information disseminated was balanced, unbiased and objective. Делегация Бангладеш считает, что наступление нового международного порядка в области информации и коммуникации неразрывно связано с установлением нового экономического и политического порядка и что только это может гарантировать распространение сбалансированной, объективной и беспристрастной информации.
Given the increased importance of the United Nations for the world community and the expanding complexity and scope of United Nations programmes, particularly in the area of peace-keeping, improved oversight is required to ensure effective use of resources contributed by Member States. Учитывая возросшее значение Организации Объединенных Наций для международного сообщества, повышение сложности и расширение масштабов осуществления программ Организации Объединенных Наций, особенно в области поддержания мира, необходимо обеспечивать более строгий надзор в целях повышения эффективности использования ресурсов, выделяемых государствами-членами.
We are convinced that capacity-building by regional organizations will enhance the role those organizations play in the maintenance of international peace and security both in general and within all the regions of the world. Мы убеждены в том, что усилия региональных организаций по укреплению своего потенциала будут способствовать активизации роли этих организаций в поддержании международного мира и безопасности в целом и во всех регионах мира.
There are many vital substantive issues, some of which pose a threat to us as individuals and groups and to international peace and security; some of these have a direct impact on innocent civilians in various regions of the world. Есть очень много жизненно важных вопросов, некоторые из которых представляют угрозу для нас как личностей и как групп, а также угрозу для международного мира и безопасности; некоторые из них оказывают непосредственное воздействие на гражданских лиц в различных регионах мира.