Английский - русский
Перевод слова World
Вариант перевода Международного

Примеры в контексте "World - Международного"

Примеры: World - Международного
Activities in Kenya, Chile, Ethiopia and Thailand include year-round high-level conferences/events, visits by the Secretary-General and Deputy Secretary-General, and hosting of world and regional high-profile meetings. Мероприятия в Кении, Чили, Эфиопии и Таиланде включают проведение в течение года конференций/мероприятий высокого уровня, поездки Генерального секретаря и заместителя Генерального секретаря и организацию крупных встреч международного и регионального уровня.
I should also like in particular to thank the Secretary-General, Mr. Kofi Annan, for his tireless efforts to safeguard peace and security and to work for justice and for the well-being, security and stability of the world community. Я хотел бы особенно поблагодарить Генерального секретаря г-на Кофи Аннана за его неустанные усилия по обеспечению мира и безопасности и продвижению идеалов справедливости, благосостояния, безопасности и стабильности международного сообщества.
With a reformed United Nations, we will continue our struggle against poverty; we will maintain the world development agenda; we will assure democracy; and we will fight decisively against drug trafficking and international terrorism. С реформированной Организацией Объединенных Наций мы будем продолжать нашу борьбу с нищетой, мы будем осуществлять всемирную повестку дня в области развития, мы гарантируем демократию и будем вести решительную борьбу против оборота наркотиков и международного терроризма.
This and other crises of today's world demonstrate, in our opinion, increasing global interdependence in the sphere of security, whereby the Council holds primary responsibility for the maintenance of international peace and security. Этот и другие кризисы современного мира демонстрируют, по нашему мнению, растущую глобальную взаимозависимость в области безопасности, при этом Совет несет главную ответственность за поддержание международного мира и безопасности.
Recalling the Declaration on the Guiding Principles of Drug Demand Reduction and the measures to enhance international cooperation to counter the world drug problem, adopted by the General Assembly at its twentieth special session, ссылаясь на Декларацию о руководящих принципах сокращения спроса на наркотики и меры по укреплению международного сотрудничества в борьбе с мировой проблемой наркотиков, которые были приняты Генеральной Ассамблеей на ее двадцатой специальной сессии,
In 2006, INSOL International and the American Bankruptcy Institute launched GLOBAL INSOLvency to provide a comprehensive source of information both on current issues in international insolvency and restructuring law and on the legal framework for insolvency and restructuring around the world. В 2006 году ИНСОЛ интернэшнл и Американский институт по делам о несостоятельности приступили к осуществлению проекта GLOBAL INSOLvency, предусматривающий создание источника всеобъемлющей информации по текущим вопросам международного законодательства в области несостоятельности и реструктуризации и по правовым рамкам в области несостоятельности и реструктуризации во всем мире.
The world community should adopt a wider concept of international peace and security, not only by identifying the direct causes of war, disputes and tension, but also by understanding the underlying causes of problems in order to ensure early prevention and thus maintain peace and security. Международному сообществу следовало бы принять на вооружение более широкую концепцию международного мира и безопасности, не только определив прямые причины войны, споров и напряженности, но поняв также подспудные причины проблем для обеспечения скорейшего предотвращения и таким образом поддержания международного мира и безопасности.
She reiterated her support for the Special Representative of the Secretary-General on the impact of armed conflict on children, whose task was to be the conscience of the world and speak for children afflicted by conflict and to propose concrete measures to protect them. Она заявляет о своей поддержке деятельности Специального представителя Генерального секретаря по вопросу о положении детей в вооруженных конфликтах, который должен стать совестью международного сообщества и выступать в защиту детей, пострадавших от вооруженных конфликтов, предлагая конкретные меры по их защите.
The complete prohibition and thorough destruction of nuclear weapons and the realization of a nuclear-weapon-free world will remove forever the threat of nuclear weapons facing mankind, hence greatly enhancing international peace and security. Полное запрещение и полное уничтожение ядерного оружия и создание мира, свободного от ядерного оружия, навсегда устранит стоящую перед человечеством угрозу ядерного оружия, тем самым обеспечив значительное укрепление международного мира и безопасности.
We reiterate the importance of international cooperation and call for international partnership and assistance, including debt forgiveness, to mobilize available resources to address the concerns of children and make the world, and indeed Tanzania, fit for children. Мы подтверждаем важность международного сотрудничества и призываем к налаживанию международного партнерства и оказанию помощи, включая списание задолженности, мобилизацию имеющихся средств на цели улучшения положения детей и создания мира и общества в Танзании, пригодных для жизни детей.
We hope that its membership will enrich the efforts of the international community to reach the noble goals of this important international forum in a manner that satisfies the hopes and aspirations of all peoples of the world. Мы надеемся, что своим участием она внесет вклад в усилия международного сообщества по достижению благородных целей этого важного международного форума, и это будет содействовать реализации надежд и чаяний всех народов нашей планеты.
On the other hand, results used in the Millennium Declaration and major United Nations conferences are to be understood as results which ought to be brought about at the country and world level, with the assistance of the international community. С другой стороны, результаты, упоминаемые в Декларации тысячелетия и крупными конференциями Организации Объединенных Наций, должны пониматься как результаты, которые должны быть достигнуты на уровне стран и глобальном уровне при содействии международного сообщества.
Democracy in international relations means first and foremost unswerving compliance with the fundamental norms of international law. Indeed, a very important element is the recognition that we live in a multifaceted world. Демократия в международных отношениях - это, прежде всего, неукоснительное соблюдение основополагающих норм международного права, это осознание всего многообразия мировой цивилизации, признание и уважение этого многообразия».
The world has agreed that the United Nations is a place where nations large and small are equal, where disputes of an international character may be resolved peacefully, and where the use of force is supported only in accordance with the United Nations Charter. Мир согласен с тем, что Организация Объединенных Наций является тем местом, где все государства, большие и малые, равноправны, споры международного характера могут решаться мирным путем, а применение силы пользуется поддержкой только в соответствии с Уставом Организации Объединенных Наций.
It should provide leadership in building a prosperous world, founded no longer on force and threats, but on the rules of international law and respect for all rights, and rights for all. Она должна обеспечивать лидерство в деле создания процветающего мира, основанного уже не на силе и угрозах, а на нормах международного права и уважении всех прав и прав для всех.
The recent meeting of the International Monetary Fund had ended without a solution to the world crisis, especially the Latin American crisis, the most complex in that region since the external debt crisis of the 1980s. Недавнее совещание Международного валютного фонда не позволило принять в заключение какого-либо решения для проблемы глобального кризиса, особенно кризиса в Латинской Америке - самого сложного в этом регионе после кризиса внешней задолженности 80х годов.
The Russian Federation has always believed that a strong and efficient United Nations is the key tool to collectively manage international affairs and to build a stable multi-polar world order based on the United Nations Charter and the rules of international law. Российская Федерация всегда исходила и продолжает исходить из того, что сильная и дееспособная Организация Объединенных Наций является ключевым инструментом коллективного регулирования международных отношений, формирования устойчивого, многополюсного мироустройства на основе Устава Организации Объединенных Наций и норм международного права.
Japan was contributing to one UNDCP project in Afghanistan, and was considering a second one, in its determination to promote international cooperation to achieve a world free from the threat of drugs and crime. Япония, исполненная решимости способствовать развитию международного сотрудничества в деле избавления мира от угрозы наркотиков и преступности, участвует в финансировании одного проекта УКНПП в Афганистане и изучает вопрос о финансировании второго проекта.
That would give the international community a clear idea of the complexity of the world drug problem, the extent of the challenge and the need for international cooperation in combating the different elements of the problem: production, trafficking and demand. Это позволит международному сообществу получить четкое представление о сложности мировой проблемы наркотиков, масштабах стоящих задач и о необходимости международного сотрудничества в деле борьбы с различными элементами проблемы: производством, незаконным оборотом и спросом.
He recalled the responsibility of both States and the international community as a whole to ensure full and equal enjoyment of human rights and the duty of all States to ensure that the peoples of the world shared in the benefits of development without discrimination. Он напоминает об ответственности как государств, так и международного сообщества в целом за обеспечение полного и справедливого осуществления прав человека, а также об обязанности всех государств обеспечить, чтобы народы мира пользовались благами развития без дискриминации.
For those reasons the United Nations was actively involved in the response to the attacks and must maintain a pivotal role in the response of the world community to the persistent threat of international terrorism; otherwise, in the long run, that endeavour will fail. В силу этих причин Организация Объединенных Наций активно участвовала в ответных действиях на эти нападения и должна и впредь играть центральную роль в ответных действиях международного сообщества на непрекращающиеся угрозы международного терроризма; в противном случае все наши усилия в конце концов закончатся неудачей.
It is our duty to pay tribute to the statesman Humayun Rasheed Choudhury for the work he did for his country and the world community, especially the United Nations. Bangladesh has masterfully chaired the least developed countries group at the United Nations. Наш долг почтить память Хумаюна Рашида Чоудхури как государственного деятеля, много сделавшего для своей страны и для международного сообщества, особенно в рамках Организации Объединенных Наций. Бангладеш умело исполнял функции Председателя группы наименее развитых стран в Организации Объединенных Наций.
As a first step, Austria will convene a panel, on 4 November, on the question of "The Security Council as world legislator", during this year's International Law Week at the United Nations in New York. В качестве первого шага Австрия намеревается 4 ноября во время проведения «Недели международного права» в Центральных учреждениях Организации Объединенных Наций в Нью-Йорке созвать заседание группы по вопросу «Роль Совета Безопасности в качестве международного законодателя».
If the world can show that it will carry on, that it will persevere in creating a stronger, more just, more benevolent and more genuine international community across all lines of religion and race, then terrorism will have failed. Если мир покажет, что он будет продолжать жить, что он будет последовательно трудиться над созданием более сплоченного, более справедливого, более великодушного и более искреннего международного сообщества, не проводя религиозных и расовых различий, тогда терроризм потерпит поражение.
Often dubbed the "Magna Carta" of international refugee law, the Convention has, for the past 50 years, remained the cornerstone of the international community's efforts to provide protection and assistance to refugees around the world. Конвенция, которую часто называют Великой хартией международного беженского права, на протяжении полувека оставалась краеугольным камнем усилий международного сообщества в области обеспечения защиты и помощи беженцам во всем мире.