Английский - русский
Перевод слова World
Вариант перевода Международного

Примеры в контексте "World - Международного"

Примеры: World - Международного
As an advocate for and guarantor of peace, the Security Council must use its visibility and its prestige to consult with and augment the efforts of the United Nations bodies principally charged with furthering the world development agenda. Выступая в роли защитника и гаранта мира, Совет Безопасности должен использовать весь свой авторитет и престиж для проведения консультаций с теми учреждениями Организации Объединенных Наций, которые играют главную роль в осуществлении программы международного развития, и для активизации их усилий.
This is also consonant with the aspirations of the peoples of the region and serves peace and stability in the area, thereby contributing to world peace and stability. Это также отвечает интересам и чаяниям народов региона и служит делу мира и стабильности в регионе, а тем самым содействует укреплению международного мира и стабильности.
Only joint and robust action through the solidarity of the international community will be able to overcome the difficult obstacles facing the development of children in a globalized world - obstacles that are compromising the social progress of our countries. Лишь путем совместных и активных действий на основе солидарности международного сообщества мы сумеем преодолеть сложные препятствия на пути развития детей в условиях глобализующегося мира - препятствия, которые подрывают социальный прогресс наших стран.
In nominating Professor Marc Bossuyt for the post of judge of the International Criminal Court, the Belgian Government hopes to contribute to an equitable representation of the principal legal systems of the world in the Court, notably the civil law system. Выдвигая кандидатуру профессора Марка Боссайта на должность судьи Международного уголовного суда, правительство Бельгии стремится оказать содействие обеспечению должной представленности в Суде основных правовых систем мира, в частности систем гражданского права.
His dynamic leadership has earned the United Nations the confidence of the international community and has raised fresh hopes about the Organization's ability to facilitate a world atmosphere more conducive to peace, justice and human dignity as we enter the twenty-first century. Его динамичное руководство снискало Организации Объединенных Наций доверие международного сообщества и освежило надежды на способность Организации по мере нашего вступления в ХХI век содействовать созданию на планете атмосферы, более благоприятной для мира, справедливости и человеческого достоинства.
They will contribute not only to a better understanding of the Treaty parties' specific concerns, but also to a greater appreciation by the international community of the issues that are important for the parties to the ABM Treaty in the interests of world peace and security. Они будут содействовать не только лучшему пониманию конкретных озабоченностей участников Договора, но и более высокой оценке международным сообществом вопросов, которые являются важными для сторон Договора по ПРО, в контексте поддержания международного мира и безопасности.
Besides its symbolic value, it certainly brought us closer to a shared vision to ensure an effective role of the Security Council in the maintenance of peace and security in each and every region of the world. Помимо его символической важности, оно, несомненно, приблизило нас к единому видению задачи обеспечения эффективной роли Совета Безопасности по поддержанию международного мира и безопасности во всех регионах мира.
The award is in recognition of the distinguished leadership of the Secretary-General and the United Nations, including the Security Council, in their tireless efforts to achieve international peace and security and to make the world a better place to live in. Эта премия свидетельствует о признании выдающейся руководящей роли Генерального секретаря и Организации Объединенных Наций, включая Совет Безопасности, в неустанных усилиях по достижению международного мира и безопасности и построению лучшего мира для людей.
This deliberate outreach strategy has sensitized the peoples of the world to the objectives of the United Nations and has, in turn, contributed to success in monitoring international peace and security. Эта целенаправленная информационная стратегия знакомит народы мира с целями Организации Объединенных Наций и, в свою очередь, вносит вклад в успешное поддержание международного мира и безопасности.
As the Secretary-General states, conflict prevention is at the moral heart of the mandate of the United Nations, as expressed in the Charter and throughout more than 55 years of efforts to maintain international peace and security for the people of the whole world. Как отмечает Генеральный секретарь, предотвращение конфликтов является одним из основных нравственных элементов мандата Организации Объединенных Наций, определенного в Уставе и подтвержденного более чем 55-летней историей деятельности по поддержанию международного мира и безопасности в интересах народов всего мира.
The High Commissioner reminds States of article 11 of the International Covenant on Economic, Social and Cultural Rights which calls for international cooperation to ensure the distribution of world food supplies in relation to need, taking into account the problems of food-importing and food-exporting countries. Верховный комиссар напоминает государствам статью 11 Международного пакта об экономических, социальных и культурных правах, содержащую призыв к международному сотрудничеству для обеспечения распределения мировых запасов продовольствия сообразно потребностям и с учетом проблем стран, импортирующих продовольствие и экспортирующих продовольствие.
And that particular scenario would serve the purposes of those forces that want to destabilize the world situation, including, first of all, the forces of international terrorism. А именно такой сценарий был бы на руку тем силам, которые выступают за дестабилизацию обстановки в мире и прежде всего силам международного терроризма.
She remarked that in this time of great uncertainty for the international community, through it all, UNICEF and its partners - especially members of the Executive Board - had kept faith in the knowledge that together they could change the world for children. Она отметила, что в настоящий момент, когда во всех действиях международного сообщества ощущается большая неуверенность, ЮНИСЕФ и его партнеры, и в первую очередь члены Исполнительного совета, сохраняют веру в то, что сообща они могут изменить мир, сделав его более благоприятным для детей.
Recognizing the incompatibility of defamation of religions and cultures with the objectives of a truly globalized world and the promotion and maintenance of international peace and security, признавая несовместимость диффамации религий и культур с целями подлинно глобализированного мира и укрепления и поддержания международного мира и безопасности,
As we mark the tenth anniversary of the Treaty on Collective Security, we wish to reiterate our commitment to the principles of an equitable and democratic world order based on respect for the Charter of the United Nations and the norms of international law. Отмечая десятилетний юбилей Договора о коллективной безопасности, мы вновь заявляем о нашей приверженности принципам справедливого и демократического миропорядка, основанного на уважении Устава Организации Объединенных Наций и норм международного права.
Switzerland's deepening involvement in Europe and its role in peacekeeping in the Balkans and in Sudan, as well as the invaluable work of the International Committee of the Red Cross, all highlight the country's unique contributions to making the world a safer and better place. Более активное участие Швейцарии в европейских делах и ее роль в миротворческой деятельности на Балканах и в Судане, а также неоценимая работа Международного комитета Красного Креста - все это является свидетельством уникального вклада этой страны в деятельность по достижению более безопасного и более счастливого мира.
I am sure that that country, so deeply attached to neutrality in international affairs, will offer a valuable contribution to our common quest for world peace, at a time when this peace is so seriously threatened, inter alia by international terrorism. Я убежден в том, что эта страна, глубоко приверженная нейтралитету на международной арене, внесет ценный вклад в наш общий поиск мира на земле в то время, когда мир сталкивается с серьезной угрозой, в частности, со стороны международного терроризма.
Given the serious crises that are convulsing the world, the establishment of a more equitable international economic and trade order is becoming increasingly important, and will require greater political will on the part of the international community. С учетом серьезных кризисов, которыми охвачен мир, задача создания более справедливого международного экономического и торгового порядка приобретает все более важное значение и для ее выполнения международному сообществу потребуется проявить большую политическую волю.
The various repercussions of the events of 11 September last, that we have all vigorously condemned, continue to be felt and to remind the members of the international community that strengthening our common action is essential for meeting the security and development challenges confronting our world today. Различные последствия событий 11 сентября, которые мы все резко осудили, все еще ощущаются и напоминают членам международного сообщества, что укрепление нашего общего потенциала имеет важное значение для решения стоящих сегодня перед человечеством проблем в области безопасности и развития.
Finally, we hope that the debates on the items on the agenda of this session will achieve positive and concrete results, enhancing the role of the Organization in maintaining international peace and security and making the world a better place for human society. В заключение я хотел бы выразить надежду, что прения по пунктам повестки дня позволит нам в ходе нынешней сессии добиться позитивных и конкретных результатов, которые упрочат роль Организации в поддержании международного мира и безопасности и превращении мира в более благоприятное место для жизни людей.
In this new environment, it is urgent to revisit the international order and to find new and credible solutions in order to ensure world peace and security, while remaining aware that the task ahead will be long and arduous. В этих новых условиях настоятельно необходимо вновь рассмотреть международный порядок и найти новые верные решения для обеспечения международного мира и безопасности, сознавая при этом, что решение этой задачи будет длительным и трудным.
Another speaker noted that one of the indispensable conditions for information to play its role in society was freedom of expression, which was essential for the consolidation of a new world information order. Еще один оратор отметил, что одним из обязательных условий для обеспечения того, чтобы информация играла соответствующую роль в обществе, является свобода выражения мнений, которая существенно необходима для укрепления нового международного информационного порядка.
The Secretary-General's reform agenda focuses on making the United Nations a more effective and efficient organization for world peace and development in the 21st century, and provides a coherent strategy for unifying approaches towards achieving common development goals at the country level. Программа реформы Генерального секретаря направлена на повышение эффективности и результативности Организации Объединенных Наций как организации по вопросам международного мира и развития в XXI веке и содержит последовательную стратегию поиска сближающих подходов к разработке общих целей в области развития на страновом уровне.
The consequences of failure on the part of the international community and the United Nations to prevent conflict in various parts of the world have been a loss of millions of lives, shattered economies and displacement of people. Последствием неудачи международного сообщества и Организации Объединенных Наций в плане предотвращения конфликтов в различных районах мира явилась гибель миллионов людей, разрушение экономики и перемещение людей.
We fully support the international endeavour and cooperation to ensure world peace, stability and security in full conformity with the United Nations Charter and with fundamental principles of international law, particularly those respecting national independence and sovereignty. Мы полностью поддерживаем международные усилия и сотрудничество, направленные на обеспечение глобального мира, стабильности и безопасности в полном соответствии с Уставом Организации Объединенных Наций и основополагающими принципами международного права, в частности, такими, как уважение национальной независимости и суверенитета.