Английский - русский
Перевод слова World
Вариант перевода Международного

Примеры в контексте "World - Международного"

Примеры: World - Международного
The UNDP Emergency Unit was instrumental in the effective facilitation of the response of the world community to the complex emergency in this country. Группа по оказанию чрезвычайной помощи ПРООН сыграла важную роль в эффективных усилиях, нацеленных на стимулирование реакции международного сообщества на сложную чрезвычайную ситуацию в этой стране.
During its sixty-second ordinary session, held at Addis Ababa from 21 to 23 June 1995, the OAU Council of Ministers reiterated the primary role of the United Nations in maintaining world peace and security. На своей шестьдесят второй очередной сессии, состоявшейся в Аддис-Абебе 21-23 июня 1995 года, Совет министров ОАЕ вновь подтвердил, что главную роль в деле поддержания международного мира и безопасности играет Организация Объединенных Наций.
I would ask for the United States to be given a lesson in humility, that for once it should listen to the world. Я хотел бы просить, чтобы Соединенным Штатам был преподнесен урок покорности, чтобы они хотя бы раз прислушались к голосу международного сообщества.
This law, as other countries have declared, is an aggression against the international community as a whole and constitutes a dangerous experiment in world Government against which Cuba has given timely warning. Этот закон, как заявили другие страны, является агрессией против международного сообщества в целом и представляет собой особенно опасный эксперимент, когда мировое правительство выступает против Кубы, о чем Куба своевременно предупреждала.
The particular contribution of Disability Awareness in Action, which prepared and forwarded information and promotional materials for celebration of the International Day to many organizations in different regions of the world, is noted with appreciation. Стоит с признательностью отметить особый вклад организации ДАА, которая подготовила и разослала многим организациям в различных регионах мира информационные и пропагандистские материалы, приуроченные к проведению Международного дня.
The world today is different to that which prevailed in the 1960s, and the prospects for genuine international cooperation are universally acknowledged as being far more favourable. Современный мир отличается от того, каким он был в 60-х годах, и перспективы подлинного международного сотрудничества универсально признаются как гораздо более благоприятные.
In conclusion, the Republic of Korea would like to reiterate its full commitment to the aspirations and vision of the international community to build a nuclear-free world through the faithful implementation of the Treaty, which we agreed yesterday to extend in perpetuity. В заключение Республика Корея хотела бы вновь заявить о своей полной приверженности устремлениям международного сообщества и его идее построить безъядерный мир на основе добросовестного выполнения Договора, о бессрочном продлении которого мы вчера договорились.
Finally, given the distressing conditions which exist in several regions of the world, it is gratifying to be able to show that fruitful international solidarity is continuing in an effort to achieve due respect for and promotion of human dignity. Наконец, учитывая тот факт, что в различных регионах мира сохраняется довольно прискорбная ситуация, продолжение плодотворного международного сотрудничества на благо прогресса в деле надлежащего соблюдения и отстаивания человеческого достоинства вызывает удовлетворение.
This Meeting provides an important opportunity to address the landmine issue. The outcome of the deliberations of its panel discussions can serve as a common agenda for an international consensus on a blueprint for future endeavours to rid the world of this menace. Это Совещание дает прекрасную возможность для рассмотрения проблемы наземных мин. Результаты обсуждений в рабочих группах могут лечь в основу общей повестки дня и международного консенсуса по проекту будущих усилий, нацеленных на то, чтобы избавить мир от этой угрозы.
However, in an increasingly interdependent world facing an uncertain future, the International Secretariat remains an essential instrument for international cooperation, so that the rules governing its functioning need more than ever to be upheld. Однако во все более взаимозависимом мире с неопределенным будущим международный секретариат остается незаменимым инструментом международного сотрудничества, и поэтому, как никогда, необходимо обеспечивать соблюдение норм, регулирующих его функционирование.
Delivered keynote address on "International commercial arbitration in a changing world" at the 1993 International Council for Commercial Arbitration Conference in Bahrain, 14-16 February 1993. Выступил с программной речью "Международный торговый арбитраж в меняющемся мире" на совещании Международного совета по торговому арбитражу 14-16 февраля 1993 года.
Such changes have created a new spirit of international cooperation favourable to the resolution of the regional and internal conflicts that were at the root of many of the world refugee problems. Эти изменения привели к созданию новой обстановки международного сотрудничества, благоприятствующей разрешению региональных и внутренних конфликтов, которые представляют собой коренную причину многих проблем беженцев в мире.
It is clear that the world community must not allow Armenia to disregard and violate the fundamental principles of international law and must take appropriate action to put a stop to Armenia's aggression against Azerbaijan. Очевидно, что мировое сообщество должно не допускать того, чтобы Армения игнорировала и нарушала фундаментальные принципы международного права и принять соответствующие меры по прекращению агрессии Армении против Азербайджана.
This uniqueness arises, in particular, from the effect of such developments on international technology transfer which calls on the international community in the new economic environment to identify new parameters for a healthy competition that would be valid for all parties in an integrated world market. Столь важное значение связано, в частности, с влиянием этих тенденций на международную передачу технологии, что с учетом новых экономических условий требует от международного сообщества определить новые параметры для добросовестной конкуренции, принципы которой распространялись бы на всех участников взаимосвязанного мирового рынка.
The decade since the observance of International Youth Year: Participation, Development, Peace has been a period during which the world experienced fundamental political, economic and socio-cultural changes. Прошедшее после Международного года молодежи десятилетие: участие, развитие, мир было периодом, в ходе которого в мире произошли коренные политические, экономические и социально-культурные изменения.
The State, which for the benefit of the world community has taken political decisions to voluntarily renounce nuclear weapons and decommission the Chernobyl power plant, should be able to concentrate its resources primarily on the implementation of those decisions. Государство, которое ради блага международного сообщества приняло политические решения о добровольном отказе от ядерного оружия и остановке чернобыльской электростанции, должно иметь возможность направить свои ресурсы в первую очередь на осуществление этих решений.
Participation in maintaining world peace and meeting financial obligations to the United Nations are some of the criteria that should be considered in determining the expansion of the permanent membership. Участие в поддержании международного мира и выполнение финансовых обязательств перед Организацией Объединенных Наций - вот некоторые из критериев, которые следует принимать во внимание при решении вопроса об увеличении числа постоянных членов.
The inability of Europe and of the international community in general to stop the conflict has undermined the confidence of the world public in a number of international institutions. Неспособность Европы и международного сообщества в целом положить конец этому конфликту подорвала доверие международного общественного мнения к ряду международных учреждений.
They expressed their deep conviction that the Movement's innate strength equipped it to continue to play a most constructive role in laying the foundations of a new world order based on the rule of law, non-discrimination, equity and cooperation. Они выразили свое глубокое убеждение в том, что широкие возможности, которыми располагает Движение, позволяют ему, как и прежде, играть весьма конструктивную роль в разработке фундаментальных принципов нового международного порядка, основанного на принципах господства права, недискриминации, справедливости и сотрудничестве.
The implementation of human rights is being considered as one of the cornerstones of, and a top priority in, international activities and efforts aimed at the achievement of a world order based on cooperation, stability and peace. Осуществление прав человека теперь рассматривается в качестве одной из основных предпосылок и наиболее приоритетных задач международной деятельности и усилий по созданию международного порядка на основе сотрудничества, стабильности и мира.
The Bahamas is particularly grateful to the Secretary-General for his untiring and visionary efforts in pursuit of world peace and security, development and international cooperation. Багамские Острова особенно благодарны Генеральному секретарю за его неустанные и дальновидные усилия в деле обеспечения международного мира и безопасности, развития и международного сотрудничества.
As we prepare to respond to new challenges and opportunities in the decades ahead, we are confident that the world body will continue to play a pivotal role in shaping a common vision and harnessing international cooperation in realizing mankind's quest for genuine peace and stability. По мере того, как мы готовимся реагировать на новые проблемы и возможности, которые возникнут в предстоящие десятилетия, мы убеждены, что международный орган сыграет ключевую роль в формировании общего видения и направления международного сотрудничества на осуществление стремления человечества к подлинному миру и стабильности.
We are ready and willing to cooperate with all interested partners, and we rely on the purposeful activity of the international community aimed at creating favourable conditions for expanding the access of Ukrainian exports to the world market. Мы готовы и хотим сотрудничать со всеми заинтересованными партнерами, и мы полагаемся на целенаправленную деятельность международного сообщества, направленную на создание благоприятных условий для расширения доступа украинских экспортных товаров на мировой рынок.
The comprehensive test-ban treaty must contain a commitment binding on the international community, especially the nuclear-weapon States, to take further measures within an agreed time-frame towards the creation of a nuclear-weapon-free world. Договор о всеобъемлющем запрещении испытаний должен содержать положения, имеющие обязательный характер для международного сообщества, особенно государств, обладающих ядерным оружием, в плане принятия дальнейших мер в согласованные временные рамки по созданию мира, свободного от ядерного оружия.
The two issues of collective security and international economic and social cooperation should be accorded an increasing importance since they embody the solid foundation of stability and progress in a world that is in a state of flux. Следует придавать все большее значение этим двум вопросам, касающимся коллективной безопасности и международного экономического и социального сотрудничества, поскольку они являются прочными основами стабильности и прогресса в мире, который находится в состоянии постоянного изменения.