Английский - русский
Перевод слова World
Вариант перевода Международного

Примеры в контексте "World - Международного"

Примеры: World - Международного
The Russian Federation pointed out that the dynamically developing Chinese economy played a vital role in consolidating efforts by the international community to find a way out from the world financial crisis. Российская Федерация отметила, что динамично развивающаяся китайская экономика играет важнейшую роль в консолидации усилий международного сообщества по выходу из мирового экономического кризиса.
Seen in this light, it can also be traceable in the context of international environmental law, in relation to the role of the developing world. Рассматривая ее под таким углом зрения, ее также можно обнаружить в контексте международного экологического права применительно к роли развивающихся стран.
At the invitation of President Arafat, world leaders, including former South African President Nelson Mandela, agreed to participate in the international Bethlehem 2000 Committee. По приглашению председателя Арафата мировые лидеры, включая президента Южной Африки Нельсона Манделу, согласились принять участие в работе международного комитета "Вифлеем 2000".
The United Nations and the Security Council, as important entities responsible for world pace and security, should effectively shoulder their responsibilities in that regard. Организация Объединенных Наций и Совет Безопасности в качестве важных структур, которые несут ответственность за поддержание международного мира и безопасности, должны эффективно выполнять свои обязанности в этой связи.
Turkmenistan's steadfast position is that it favours strengthening the United Nations in the international arena as the highest international forum for establishing a just and humane world order. Неизменная позиция Туркменистана заключается в содействии укреплению Организации Объединенных Наций на мировой арене как высшего международного форума в деле установления справедливого и гуманного миропорядка.
However, for a politically independent nation like ours to survive in this economically interdependent world, that requires effective multilateralism and the forging of real international partnerships. Однако для того чтобы политически независимая нация, такая, как наша, могла выжить в этом экономически взаимосвязанном мире, необходимы действительно многосторонний подход и формирование реального международного партнерства.
However, we join the rest of the world in its response to the pandemic and the efforts to limit its spread. Однако мы вместе с другими членами международного сообщества ведем борьбу с этой пандемией и прилагаем усилия по ограничению ее распространения.
Such organizations are taking on an increasingly important role in world affairs by carrying the voices and needs of the smallest communities to international attention, forging contacts between citizens' groups across the world and offering citizens direct channels of participation in world affairs. Эти организации берут на себя все более важную роль в международных делах путем привлечения международного внимания к мнениям и нуждам самых мелких общин, налаживания контактов между группами граждан по всему миру и предоставления в распоряжение населения прямых каналов участия в международных делах.
As we enter the new millennium, all States should be committed to shaping a better world, a world wherein all States, big or small, are equal, a world in which relations between States are based on mutual respect and strict observance of international law. Вступая в новое тысячелетие, все государства должны взять на себя обязательство строить лучший мир - мир, в котором все государства, большие и малые, будут равны, мир, в котором отношения между государствами будут основаны на взаимном уважении и строгом соблюдении норм международного права.
It is just common sense that if one part of the world is not able to export more to the rest of the world, it will not be able to import more from that other part of the world. Вполне логичным является то, что, если одна часть международного сообщества не способна обеспечить больший объем экспорта товаров в остальную часть мира, то она не сможет импортировать больше товаров из другой части мира.
Let me say to the Assembly that nothing would do more to show the principles of cooperation in action than if the world would come together to make a new commitment that by 2015 we will do everything in our power to meet the Millennium Development Goals. Позвольте мне заявить перед Ассамблеей, что самым ярким примером реального применения принципов кооперации было бы общее решение международного сообщества взять на себя новое обязательство сделать к 2015 году все возможное, чтобы достичь целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
In 1998, the Codification Division created its first website to expand the dissemination of international law materials around the world through the Internet free of charge. В 1998 году Отдел кодификации создал свой первый веб-сайт для более широкого бесплатного распространения информации в области международного права по всему миру с помощью сети Интернет.
In the current situation, where the world economy faced severe risks and high market volatility, ensuring equitable economic growth and promoting stability should be the top priorities of the international community. В условиях, когда мировая экономика сталкивается с серьезными рисками и высокой нестабильностью рынка, первоочередными задачами международного сообщества должны стать обеспечение экономического роста на справедливой основе и содействие обеспечению стабильности.
Governments and civil society can best advance a democratic and equitable international order by acknowledging that the Charter of the United Nations is the world constitution, based on a vision of justice and human dignity. Правительства и гражданское общество могут наиболее эффективно способствовать установлению демократичного и справедливого международного порядка, признав, что исходя из видения справедливости и человеческого достоинства Устав Организации Объединенных Наций является мировой конституцией.
Realization of the right to health in the developing world is thus also dependent upon the availability of sustainable international funding for health, which should ultimately be realized through an obligatory, treaty-based regime founded upon the principle of global solidarity. Поэтому реализация права на здоровье в развивающемся мире зависит также от доступности устойчивого международного финансирования здравоохранения, которое в конечном итоге должно осуществляться через обязательный, договорной режим, основанный на принципе международной солидарности.
The Committee further noted that the programme was a good example of international space cooperation, with Landsat data now being used around the world for a broad range of applications. Комитет отметил далее, что эта программа является ярким примером международного космического сотрудничества, поскольку данные "Лэндсат" в настоящее время используются во всем мире для решения самых различных прикладных задач.
States from all corners of the world, faithful to their attachment to international law, continue to have recourse to the Court to find judicial settlements of their disputes. Государства со всех уголков света, верные принципам международного права, по-прежнему имеют возможность обратиться в Суд в целях судебного урегулирования своих споров.
In those few the words, Secretary-General Ban Ki-moon encapsulated the cooperative model of business and the capacity it has, in the words of the United Nations slogan for this International Year, to build a better world. В этих немногих словах Генеральный секретарь Пан Ги Мун изложил суть кооперативной модели деловой деятельности и ее способность, цитируя лозунг Организации Объединенных Наций для этого Международного года, строить лучший мир.
In addressing international terrorism around the world, the United States of America, France, Germany, the United Kingdom and their allies have adopted a policy of double standards that is nothing short of political hypocrisy. Выступая против международного терроризма по всему миру, Соединенные Штаты Америки, Франция, Германия, Соединенное Королевство и их союзники проводят политику двойных стандартов, и это не что иное, как политическое лицемерие.
According to the same sources, in an aggressive posture, he even suggested that for such an attack he does not need "the support from Washington or the world". Согласно тем же источникам, в агрессивном угаре он договорился до того, что для такого нападения ему не нужна «поддержка Вашингтона или международного сообщества».
In a statement issued on 2 December 2012 to commemorate the International Day for the Abolition of Slavery, the Board of Trustees said that slavery persisted in all regions of the world and had acquired new and complex forms. В заявлении, опубликованном 2 декабря 2012 года в связи с празднованием Международного дня борьбы за отмену рабства, Совет попечителей заявил, что рабство по-прежнему сохраняется во всех регионах мира и приобрело новые и более сложные формы.
For example, in June 2012, Trinidad and Tobago hosted the International Press Institute World Congress on the theme, "Media in a challenging world: a 360 degree perspective", which included a focus on protection of journalists. Например, в июне 2012 года в Тринидаде и Тобаго состоялся Всемирный конгресс Международного института прессы на тему "Средства массовой информации в напряженном мире: обзор на 360 градусов", в ходе которого основное внимание уделялось вопросу о защите журналистов.
His delegation welcomed the UNESCO proclamation of 13 February as World Radio Day, which would help draw the international community's attention to an irreplaceable communication tool that reached people in the most isolated parts of the world. Делегация страны оратора приветствует решение ЮНЕСКО провозгласить 13 февраля Всемирным днем радио, что поможет привлечь внимание международного сообщества к незаменимому средству коммуникации, доступному людям в наиболее изолированных районах мира.
The Declaration and Programme of Action of the important World Conference on Human Rights held in Vienna in 1993 prove that the international community is determined to face up to these non-military threats to peace and security the world over. Декларация и Программа действий важной Всемирной конференции по правам человека, проходившей в Вене в 1993 году, свидетельствует о намерении международного сообщества противостоять этой невоенной угрозе миру и безопасности во всем мире.
Malta fully supported the outcome of the 1993 World Conference on Human Rights; its conclusions should be implemented in full, as the basic foundation for peace, security and prosperity world wide. Мальта полностью поддерживает итоги Всемирной конференции по правам человека 1993 года; выводы этой Конференции следует осуществить в полном объеме, рассматривая это в качестве основополагающей предпосылки международного мира, безопасности и процветания во всем мире.