Английский - русский
Перевод слова World
Вариант перевода Международного

Примеры в контексте "World - Международного"

Примеры: World - Международного
In doing so, a distinction is made between the rules and policies of the international community concerning trade liberalization and particular international trade practices in a globalizing world. Здесь важно провести различие между правилами и политикой международного сообщества в отношении либерализации торговли и конкретной международной торговой практикой в глобализирующемся мире.
With globalization, the ties and interconnectedness of human destiny favour the emergence of objective conditions for the effective participation of all members of the international community in the search for solutions to the problems of the contemporary world. При глобализации узы и взаимозависимость судеб человечества благоприятствуют появлению объективных условий для более эффективного участия всех членов международного сообщества в поисках урегулирования проблем современного мира.
The benefits derived from the mobilization of scarce financial resources - via international capital flowing to the most productive uses - have contributed to economic growth and increased standards of living in all regions of the world. Выгоды, связанные с мобилизацией скудных финансовых ресурсов за счет направления потоков международного капитала в наиболее продуктивные области применения, способствуют экономическому росту и повышению уровня жизни во всех регионах мира.
In conclusion, my delegation expresses the hope that the work of the present session of our Committee will make a significant contribution to advancing the priority goals of the international community: peace, disarmament and non-proliferation in a world of peace and security. В заключение моя делегация выражает надежду на то, что работа нашего Комитета на нынешней сессии будет значительно способствовать продвижению вперед по пути к достижению таких приоритетных целей международного сообщества, как мир, разоружение и нераспространение в условиях более безопасного мира.
However, Ghana urges the Organization to reflect also on mechanisms for the enforcement of the judgments of the International Court of Justice. Conflicts, particularly those in the developing world, have consistently undermined policies to improve the circumstances of our peoples. При этом Гана также настоятельно призывает Организацию принять надлежащие меры по механизму приведения в исполнение решений Международного Суда. Конфликты, особенно в развивающихся странах мира, неизменно подрывают политические действия, направленные на улучшение положения наших народов.
We wish to assure him of our support for his efforts to promote human rights, to uphold international law, to bring justice and freedom to all peoples of the world, especially to those who are still under occupation. Мы хотели бы заверить его в поддержке предпринимаемых им усилий по укреплению прав человека, отстаиванию международного права, установлению справедливости и свободы для всех народов во всем мире, особенно тех, кто все еще живет в условиях оккупации.
In that speech, President Eisenhower called for the creation of an International Atomic Energy Agency, which would facilitate peaceful uses of nuclear technology around the world and help develop what he termed "special safe conditions" to make nuclear materials resistant to misuse. В этой речи президент Эйзенхауэр призвал к созданию Международного агентства по атомной энергии, которое способствовало бы использованию ядерной технологии в мирных целях по всему миру и содействовало бы развитию того, что он назвал специальные «условия безопасности», позволяющие оградить ядерный материал от злонамеренного использования.
In compliance with the relevant resolutions of the General Assembly, we urge that an end be put to this restrictive commercial practice, which runs counter to the principles of the Charter, international law and the present world trend. Согласно соответствующим резолюциям Генеральной Ассамблеи мы настоятельно призываем положить конец этой ограничительной торговой практике, которая противоречит принципам Устава, нормам международного права и существующим сегодня в мире тенденциям.
It was regrettable that the world continued to rely on customary practice in an area that was far more important than others in which the law had already been codified by the International Law Commission. Вызывает сожаление, что мир по-прежнему полагается на обычную практику в области, которая является гораздо более важной, чем те, в которых право уже было кодифицировано Комиссией международного права.
Our part of the world continues to suffer violence, loss and despair as a result of this continuing military occupation and a never-ending series of violations of international law, including military aggression and attacks. Население нашей части земного шара продолжает страдать от насилия, потерь и отчаяния в результате этой продолжающейся военной оккупации и бесконечной череды нарушений международного права, включая военную агрессию и нападения.
If the Security Council, which bears the primary responsibility for the maintenance of world peace and security, can effectively prevent and resolve various conflicts, that would successfully provide the best protection possible to civilians. Если Совет Безопасности, который несет главную ответственность за поддержание международного мира и безопасности, сможет эффективно предотвращать или урегулировать различные конфликты, то это приведет к успешному обеспечению наиболее эффективной защиты гражданских лиц.
Kashmir today is not only a lurking threat to world peace and security but also a litmus test for the credibility of the United Nations. Сегодня ситуация в Кашмире представляет собой не только скрытую угрозу для международного мира и безопасности, но и является критерием, определяющим авторитет Организации Объединенных Наций.
Preventing the proliferation of weapons of mass destruction - nuclear, chemical and biological - remains one of the most important tasks facing humankind in the twenty-first century, as these weapons remain a major threat to world peace. Предотвращение распространения оружия массового уничтожения - ядерного, химического и биологического - продолжает оставаться одной из важнейших задач, стоящих перед человечеством в XXI веке, поскольку это оружие по-прежнему создает самую серьезную угрозу для международного мира.
That cannot be good for the image of the United Nations with respect to the fulfilment of its responsibilities concerning an issue of great importance for world peace. Это не может позитивно влиять на имидж Организации Объединенных Наций в том, что касается выполнения ею своих обязанностей по вопросу, который имеет огромную важность для международного мира.
The world was rightly distressed by the large-scale violations of basic human rights and of international humanitarian law perpetrated by the aggressor, which did not hesitate to use destructive weapons, some of which are prohibited. Мир вполне объяснимо сокрушался по поводу широкомасштабных нарушений основных прав человека и международного гуманитарного права, совершавшихся агрессором, который не останавливался перед применением самого разрушительного оружия, даже запрещенного.
Saudi Arabia calls on the international community to find ways to cooperate globally to build a world economic order in a positive spirit, taking into account the national interests of countries without undermining the mandates of specialized international organizations. Саудовская Аравия призывает международное сообщество найти пути для международного сотрудничества в деле строительства мирового экономического порядка в позитивном духе, с учетом национальных интересов стран и без ущерба для мандатов специализированных международных организаций.
Tourism in least developed countries is still limited to 2.6 per cent of the world market share in terms of international tourist arrivals and international tourism receipts. 53(a) С точки зрения числа иностранных туристов и поступлений от международного туризма доля наименее развитых стран на мировом рынке туризма по-прежнему не превышает 2,6 процента.
The fragmentation of the international social world receives legal significance as it has been accompanied by the emergence of specialized and autonomous rules or rule-complexes, legal institutions and spheres of legal practice. Фрагментация международного социального мира приобретает юридическое значение в силу того, что она сопровождается появлением специализированных и автономных норм или комплексов норм, правовых институтов и сфер юридической практики.
In our view, the most important contribution to peace and reconciliation is support for a world order in which the use of force is regulated by international law. На наш взгляд, наиболее важным вкладом в дело мира и примирения является поддержка мирового порядка, в котором применение силы регулируется нормами международного права.
Mr. Groth (Sweden), introducing the agenda item, said that the International Institute for Democracy and Electoral Assistance (International IDEA) had 19 States members representing all parts of the world. Г-н Грот (Швеция), представляя данный пункт повестки дня, говорит, что членами Международного института по оказанию помощи в деле демократизации и проведения выборов (Международный ИДЕА) являются 19 государств-членов, представляющих все региона мира.
As the newest member of the international community, Timor-Leste is in a unique position to show the world how best to lay the foundations for a vigorous culture of human rights based on a democratic society. В качестве нового члена международного сообщества Тимор-Лешти имеет уникальную возможность продемонстрировать миру наилучший способ создания основы для передовой культуры прав человека на основе демократического общества.
On the topic of fragmentation of international law, such fragmentation was a natural consequence of the expansion of international law in a fragmented world. Относительно темы о фрагментации международного права выступающий заявляет, что фрагментация является естественным последствием расширения международного права в условиях фрагментированного мира.
Without your support for women in conflict, our dreams of a safer world and of ensuring true international peace and security will be put at risk. Без вашей поддержки женщин в ситуациях конфликтов наша мечта о построении более безопасного мира и об утверждении подлинного международного мира и безопасности окажется под угрозой.
In September 2000, world leaders gathered in New York adopted the United Nations Millennium Declaration, which presents a clear vision for the future and, on that basis, sets forth international development targets to be achieved by 2015. В сентябре 2000 года руководители стран мира собрались в Нью-Йорке и приняли Декларацию тысячелетия Организации Объединенных Наций, в которой излагается четкое видение будущего и, на этой основе, устанавливаются цели международного сообщества в области развития, подлежащие достижению к 2015 году.
The international community should demonstrate its sincerity about ridding the world of these weapons by enacting appropriate international legislation to control arms transfers, which should include mechanisms that will facilitate the identification of such transfers. Международное сообщество должно продемонстрировать искренность своего стремления освободить мир от этого оружия посредством введения соответствующего международного законодательства, контролирующего передачу оружия и включающего механизмы, которые будут способствовать выявлению такой передачи оружия.