Английский - русский
Перевод слова World
Вариант перевода Международного

Примеры в контексте "World - Международного"

Примеры: World - Международного
In the current world economic crisis, raising funds for the Chambers continues to pose a serious challenge and the acute financial shortfall on the international side of the Chambers raises sustainability concerns. В условиях нынешнего глобального экономического кризиса сбор средств для палат по-прежнему представляет собой серьезную проблему, и острая нехватка средств для международного компонента палат вызывает озабоченность в отношении устойчивого финансирования их деятельности.
The rapid augmentation of the Council's scope, focus and activities, impacting all regions and populations of the world, obliges the international community to speedily reform that key organ of the United Nations. Стремительное расширение круга ведения, задач и масштабов работы Совета, затрагивающей все регионы и все население мира, требует от международного сообщества оперативного проведения реформы этого главного органа Организации Объединенных Наций.
Furthermore, she stated that the adoption each year by the Assembly of a single resolution, on international cooperation against the world drug problem, was fundamental to avoiding fragmentation and weakening of the treatment of a subject that was of the utmost importance to the international community. Кроме того, оратор заявила, что во избежание рассредоточения и ослабления внимания, уделяемого этому вопросу, имеющему огромное значение для международного сообщества, Ассамблее надлежит ежегодно принимать одну резолюцию по мировой проблеме наркотиков.
The Kingdom of Bahrain strongly supports the new Human Rights Council as an effective and important international instrument to promote and protect human rights around the world, and is committed to the universal standards and values that will underpin the Council's work. Королевство Бахрейн решительно поддерживает новый Совет по правам человека в качестве эффективного и важного международного инструмента поощрения и защиты прав человека в масштабах всего мира и привержено универсальным стандартам и ценностям, которые лежат в основе Совета.
It was the responsibility of all States parties to seize the current opportunity to promote the universality, effectiveness and authority of the NPT, reinvigorate international arms control and disarmament, and promote world peace and security. Все государства-участники должны использовать нынешнюю возможность для того, чтобы содействовать универсальному характеру, эффективности и авторитету ДНЯО, активизировать деятельность в области международного контроля над вооружениями и разоружения и способствовать обеспечению мира и безопасности во всем мире.
It was in the process of preparing reports for other international bodies, including the Council of Europe, and greatly valued the assistance and support it was receiving from the world community in its efforts to build democracy. В настоящее время оно готовит доклады для других международных органов, в том числе для Совета Европы, и высоко ценит ту помощь и поддержку, которые оно получает от международного сообщества в своих усилиях строить демократию.
In the field of foreign policy, a fundamental charge remains that of reinforcing mutual, beneficial and cooperative relations with all countries and the consolidation of our image abroad as a responsible, stable, moderate, democratic and contributing member of the world community. В области внешней политики первоочередное внимание будет и далее направлено на укрепление взаимовыгодных отношений сотрудничества со всеми странами и повышению нашего авторитета за рубежом в качестве ответственного, стабильного, умеренного, демократического и сотрудничающего со всеми другими странами члена международного сообщества.
The world community has welcomed those steps, especially because they took place in difficult international circumstances in the field of disarmament and arms control, when support for multilateralism, international law and the United Nations as a whole has become more important than ever. Мировое сообщество приветствовало эти шаги, тем более что они имели место в трудной международной обстановке в сфере разоружения и контроля над вооружениями, в которой как никогда важна поддержка многосторонности, международного права и Организации Объединенных Наций в целом.
In recent years, despite the tireless efforts of the international community to combat terrorism, violence and terrorist acts have increased around the world, which poses a grave threat to international peace and security. В последние годы, несмотря на настойчивые усилия международного сообщества в борьбе с терроризмом, во всем мире наблюдается рост насилия и числа актов терроризма, что создает серьезную угрозу для международного мира и безопасности.
The viability and success of their political and military projects depend on networks of cooperation and good will that link them to the outside world, to their immediate neighbourhood as well as to the wider international community. Осуществимость и успех их политических и военных проектов зависят от отношений сотрудничества и доброй воли, связывающих их с внешним миром, их непосредственным окружением, а также более широкими кругами международного сообщества.
As we approach the 10th Anniversary of the International Year of the Family, we are all keenly aware that we are facing a rapidly changing world which offers both new challenges and new possibilities. В обстановке, когда близится десятая годовщина Международного года семьи, все мы остро сознаем, что живем в стремительно меняющемся мире, который и ставит новые задачи, и открывает новые возможности.
In a globalized and interconnected world that shares a common destiny, the establishment of effective mechanisms to eradicate poverty from specific areas and territories would appear to be an indispensable commitment on the part of the international community. В мире, имеющим общую судьбу, в мире глобализованном, в мире, где все связано между собой, создание эффективных механизмов искоренения нищеты в конкретных зонах и на конкретных территориях представляется обязательным элементов деятельности международного сообщества.
The Millennium Development Goals translate the international development agenda into tangible and achievable targets and have achieved an unprecedented level of visibility and engagement around the world. Цели в области развития, сформулированные в Декларации тысячелетия, переводят повестку дня в области международного развития на язык реальных и выполнимых заданий и получили беспрецедентно широкое освещение и поддержку во всем мире.
It was noteworthy in that context that "A just world under law" would be the central theme of the centennial meeting of the American Society of International Law in 2006. В этом контексте примечательно то, что тема "Справедливый мир на основе права" будет центральной на заседании Американского общества международного права в 2006 году, посвященном его столетию.
Efforts in the fields of economic development and poverty eradication and promotion and respect for human rights, international law and sustainable development would make the world a safer place. Усилия в таких областях, как экономическое развитие, искоренение нищеты, содействие соблюдению прав человека, норм международного права, а также устойчивое развитие, сделают мир более безопасным.
International obligations for the realization of human rights take the form of international cooperation to which all States of the world pledged themselves under Articles 55 and 56 of the Charter of the United Nations and of obligations specified in various international conventions. Международные обязательства по осуществлению прав человека приобретают форму международного сотрудничества, в котором обязались участвовать все государства мира в соответствии со статьями 55 и 56 Устава Организации Объединенных Наций, а также форму обязательств, закрепленных в различных международных конвенциях.
It must be noted that the rules of international law are based on the principles of the fullest protection for human rights and people's interests and are binding on the whole of the world community. Необходимо отметить, что нормы международного права основаны на принципах всемерной защиты прав и интересов человека и они являются обязательными для всего мирового сообщества.
The contribution that the Committee can make in the future to the international tourism community is of great importance for all those stakeholders involved in promoting and developing an equitable and responsible world tourism. Тот вклад, который Комитет может внести в будущем в развитие международного туризма, имеет большое значение для всех сторон, занимающихся вопросами поощрения и развития мирового туризма на принципах справедливости и ответственности.
The theme of the International Day for Biological Diversity for 2005, "Biodiversity: life insurance for our changing world", was therefore particularly relevant in view of the outcomes and key issues which emerged from the launch of the Biodiversity Synthesis Report. Таким образом, тема Международного дня биологического разнообразия 2005 года «Биоразнообразие: страхование жизни в нашем меняющемся мире» была особенно актуальной с точки зрения выводов и ключевых вопросов, возникших после выхода Сводного доклада о биологическом разнообразии.
According to the International Monetary Fund, the world economy in 2004 had expanded at the fastest pace in nearly 30 years and the momentum, albeit not as strong, would continue in 2005. По данным Международного валютного фонда, в 2004 году мировая экономика развивалась самыми высокими за почти тридцатилетний период темпами, и набранные темпы, хотя и при небольшом их замедлении, сохранятся в 2005 году.
Among its capacity-building activities, UNICEF worked with the Ministries of Education and Health to address violence in schools, in line with the intent of the International Decade for a Culture of Peace and Non-violence for the children of the world. В рамках проведения мероприятий в области укрепления потенциала ЮНИСЕФ осуществлял сотрудничество с министерством просвещения и министерством здравоохранения в деле искоренения насилия в школах в русле задач Международного десятилетия культуры мира и ненасилия в интересах детей планеты.
My delegation would like to express its appreciation for the Council's comprehensive approach to dealing with the maintenance of international peace and security, in the light of the growing volume and complexity of conflict situations spanning the various regions of the world. Наша делегация хотела бы поблагодарить Совет за всесторонний подход к вопросам поддержания международного мира и безопасности в свете увеличения объема и повышения сложности конфликтных ситуаций в различных регионах мира.
We feel it is time to think about the creation of an international city under the sovereignty of no State, possessing the moral force to represent the nations of the world. Мы считаем, что пришло время подумать о создании такого международного города, который не нуждался бы в суверенитете ни одного государства и который обладал бы моральным правом представлять нации всего мира.
The principles of international law and the United Nations Charter should be the cornerstone of international relations in today's world and the basis for the new international order that we are proposing. Принципы международного права и положения Устава Организации Объединенных Наций должны служить краеугольным камнем международных отношений в современном мире и столпами предлагаемого нами сейчас международного порядка.
They reflect the reality, but also the promise, of our international order and show the world not only as it is, but as it ought to be . Они отражают не только реальное состояние, но и будущее нашего международного порядка» и «отражают мир не только таким, как он есть, но таким, каким он мог бы быть».