Английский - русский
Перевод слова World
Вариант перевода Международного

Примеры в контексте "World - Международного"

Примеры: World - Международного
Ms. Morvai expressed dismay at the extent of the burden of poverty in Ethiopia, which shamed the international community, in particular the developed countries, and asked how much aid the country received from the developed world to combat poverty and advance the position of women. Г-жа Морваи выражает тревогу в связи с масштабами нищеты в Эфиопии, которые являются укором для международного сообщества, и в частности для развитых стран, и спрашивает, какую помощь получает Эфиопия от развитого мира в области борьбы с нищетой и улучшения положения женщин.
Maintaining and strengthening international peace and security primarily depends on the efforts of each and every one of us to ensure a more secure world through the expansion of international rules and their implementation. Поддержание и укрепление международного мира и безопасности зависит прежде всего от усилий всех и каждого из нас с целью обеспечить более защищенный мир за счет расширения международных норм и их осуществления.
The strengthening of international law in that sphere, respect for it and effective application of it are indispensable in order to guarantee the necessary protection for children, especially in the light of the persistence of conflicts of all kinds in various regions of the world. Укрепление международного права в этой области, соблюдение его и эффективное применение являются необходимыми условиями гарантирования необходимой защиты детей, в частности в свете сохранения всевозможных конфликтов в различных регионах мира.
It acknowledged that, inter alia, "the refugees in Tanzania do not receive as much assistance from the international community as refugee programmes in other parts of the world although every attempt is made, despite limited resources, to achieve international standards". Она признала, в частности, что «беженцы в Танзании не получают от международного сообщества такой же помощи, как программы помощи беженцам в других частях мира, хотя, невзирая на ограниченные ресурсы, предпринимаются все попытки выйти на международные стандарты».
Unless we do so, safeguarding international peace and security will rest on shallow foundations and we will have failed people around the world who look to the United Nations when no other hope exists for them. Если мы этого не сделаем, то гарантии международного мира и безопасности будут непрочными, и тогда мы не оправдаем надежд народов мира, которые рассчитывают на Организацию Объединенных Наций, когда у них нет иной надежды.
The unfolding international events bring to the fore the question of multilateralism and the vital role the United Nations has to play in addressing global crises and problems and in promoting a world order based on the rule of law and the collective responsibility of all nations and communities. Развитие событий на международной арене подчеркивает первостепенную значимость принципа многосторонности и жизненно важной роли, которую Организация Объединенных Наций должна играть в разрешении глобальных кризисов и проблем и в обеспечении международного порядка, основанного на верховенстве права и коллективной ответственности всех наций и общин.
Concern was expressed about the differences and contradictions between the report of the International Narcotics Control Board for 2001 and the report of the Secretariat on the world situation with regard to illicit drug trafficking and action taken by subsidiary bodies of the Commission on Narcotic Drugs. Было выражено беспокойство в связи с наличием расхождений и противоречий между докладом Международного комитета по контролю над наркотиками за 2001 год и докладом Секретариата о положении в области незаконного оборота наркотиков в мире и мерах, принятых вспомогательными органами Комиссии по наркотическим средствам.
Since 1945, the international community and the peoples of the world have exerted their best efforts, often with high hopes, for the realization of global peace and well-being through the United Nations. Начиная с 1945 года мировое сообщество и народы мира, порой возлагая большие надежды, прилагают максимальные усилия, направленные на обеспечение международного мира и благополучия посредством Организации Объединенных Наций.
Through the suffering and deaths of millions of people, the nations of the world became aware of the lack of an alternative to the collective security system, which was embodied in the Charter of the United Nations, for maintaining international peace. Через страдания и гибель миллионов людей к народам мира пришло осознание безальтернативности системы коллективной безопасности, получившей свое воплощение в Уставе Организации Объединенных Наций, для поддержания международного мира.
History has recorded that the Islamic world was at the forefront of the implementation of humanitarian principles well before international humanitarian law was codified, and it sought to secure respect for the rights of minorities. История показывает, что мусульманские страны шли в авангарде выполнения гуманитарных принципов задолго до кодификации международного гуманитарного права, и стремились обеспечить уважение прав меньшинств.
However, my delegation takes that view that, as Mr. Oshima has noted, the international community now has an opportunity to show Angola and the rest of the world what peace dividends and the benefits of peace are. Однако моя делегация придерживается мнения, что, как отметил г-н Осима, у международного сообщества появилась теперь возможность продемонстрировать Анголе и всему миру дивиденды мира и пользу мира.
It stimulated development in a number of areas including the strengthening of the institutional structure for international environmental governance based on an assessment of future needs for an institutional architecture that has the capacity to effectively address wide ranging environmental threats in a globalizing world. Она стимулировала развитие в ряде областей, в том числе укрепление организационной структуры международного экологического руководства на основе оценки будущих потребностей в организационной архитектуре, и обладает потенциалом для эффективного рассмотрения широкого круга экологических угроз в глобализирующемся мире.
The lofty responsibility that world public opinion and international community place upon the members of the Security Council is to maintain and restore international peace and security through the adoption of multilateral actions that are timely and effective in the solution of conflicts. Та высокая ответственность, которую мировая общественность и международное сообщество возлагают на членов Совета Безопасности, заключается в поддержании и восстановлении международного мира и безопасности за счет принятия своевременных и эффективных в урегулировании конфликтов многосторонних мер.
The world must take special note of this and give due recognition to the voices and the contributions of global civil society in matters affecting international peace and security. Государства всего мира должны помнить об этом и надлежащим образом учитывать мнение и вклад международного гражданского общества при решении вопросов, касающихся международного мира и безопасности.
In a globalized world, achieving the Millennium Goals will require the utmost solidarity as well as interaction among the international community as a whole, with the United Nations as a leading coordinator, in its capacity as the most universal and representative international Organization. В условиях глобализации достижение Целей требует максимальной солидарности и взаимодействия всего международного сообщества при центральной координирующей роли Организации Объединенных Наций, как наиболее универсальной и представительной международной организации.
While much of our work on small arms continues to be focused on preventing gun violence in the Pacific, we are increasingly aware of the lack of binding international controls on the small arms trade that continues to fuel armed conflicts around the world. Хотя значительная часть нашей работы по вопросу о стрелковом оружии по-прежнему сосредоточена на профилактике насилия с применением оружия в Тихоокеанском регионе, мы все больше осознаем проблему отсутствия обязательного международного контроля за торговлей стрелковым оружием, которая продолжает подпитывать вооруженные конфликты по всему миру.
Ms. Miller, speaking on behalf of the Nordic countries, said that UNCITRAL's achievements showed that the expansion of cooperation and awareness in the sphere of international trade law was generally accepted as the key to success in the commercial world and economic development. Г-жа Миллер, выступая от имени стран Северной Европы, говорит о достигнутых ЮНСИТРАЛ результатах, которые свидетельствуют о том, что расширение сотрудничества и более глубокое понимание принципов международного торгового права играют ключевую роль в развитии мировой торговли и экономическом развитии стран.
Despite the efforts of the Government and the international community, the country remained one of the main exporters of drugs, and production levels continued to increase, representing a threat not only to the region but also to the world as a whole. Несмотря на усилия международного сообщества и центрального правительства Афганистана, эта страна все еще является одним из главных поставщиков наркотиков в мире, и при этом производство наркотиков постоянно увеличивается, что представляет серьезную опасность не только для региона, но и для всего мира.
Eighth, the fight against terrorism can only be won through cooperation among all nations, with respect for international law, and not through massive bombings or pre-emptive wars against dark corners of the world. В-восьмых, борьба против терроризма может быть выиграна лишь при помощи сотрудничества всех стран и соблюдении норм международного права, а не при помощи массированных бомбардировок или упреждающих войн с темными уголками мира.
The spread of crisis flashpoints, the radicalization of international terrorism and organized crime, growing poverty and the spread of endemic diseases - all of those things should convince us that only active international solidarity is capable of ensuring stability and security for our world. Рост числа горячих точек, радикализация международного терроризма и организованной преступности, рост нищеты и распространение эндемических заболеваний - все это должно убедить нас в том, что только действенная международная солидарность способна обеспечить стабильность и безопасность нашей на нашей планете.
In advocating peace they are emphasizing the fact that they value the noble principles upon which the Organization and the Security Council were founded: saving the world from the scourge of war and maintaining international peace and security through peaceful means. Отстаивая мир, они выделяют тот факт, что высоко ценят благородные принципы, на которых были основаны эта Организация и ее Совет Безопасности: принцип сохранения мира от бедствий войны и принцип поддержания международного мира и безопасности именно мирными средствами.
At a time when the international community is closely considering the role played and results obtained by the United Nations in the resolution of conflicts around the world, it is my hope that the current situation in Liberia will continue to attract sustained international attention and commitment. Сейчас, когда международное сообщество уделяет пристальное внимание роли Организация Объединенных Наций и достигнутым ею результатам в урегулировании конфликтов во все мире, я надеюсь, что сложившееся в Либерии положение будет продолжать привлекать к себе постоянное внимание и помощь международного сообщества.
Recent crises in various parts of the world had proven conclusively that it was imperative to further strengthen the authority of the United Nations and to increase the responsibility of the Security Council for the maintenance of international peace and security. Последние кризисы в различных частях земного шара все больше убеждают в необходимости дальнейшего укрепления авторитета Организации Объединенных Наций и усиления ответственности Совета Безопасности за поддержание международного мира и безопасности.
It would spare no effort to make the summit the appropriate time for preparing a world plan that would help strengthen cooperation between the members of the international community and promote the role of information and communication technologies in development. Тунис приложит все усилия для того, чтобы на встрече были созданы все условия для разработки глобального плана в целях укрепления сотрудничества между членами международного сообщества и повышения роли технологий и информации в контексте развития.
In conclusion, he wished to reiterate again and again the obligation to release the oldest prisoners of the world, who were languishing in the concentration camps of Tindouf, while their jailers had the nerve to call for the implementation of international law. В заключение представитель Марокко хотел бы еще и еще раз напомнить об обязательстве освободить самых старых заключенных в мире, томящихся в концентрационных лагерях Тиндуфа, в то время, когда их тюремщики набираются смелости требовать осуществления норм международного права.