Английский - русский
Перевод слова World
Вариант перевода Международного

Примеры в контексте "World - Международного"

Примеры: World - Международного
We are convinced that the establishment of an international order in line with international law and based on respect for treaty commitments and the principles of the Charter of the Organization is the only way to achieve a world of peace and sustainable development. Мы убеждены в том, что установление международного порядка на основе положений международного права и уважения договорных обязательств и принципов Устава Организации является единственным путем установления на планете мира и обеспечения устойчивого развития.
Nevertheless, a large part of the international community wanted questions relating to international cooperation and development, including questions of macroeconomic policy, to be taken up at the world level, with the participation of everyone. Однако многие члены международного сообщества хотели бы, чтобы вопросы международного сотрудничества и развития, в том числе макроэкономической политики, рассматривались на глобальном уровне с участием всех партнеров.
At this critical juncture, I would like to urge India and Pakistan to recognize their responsibilities as members of the international community and to reconsider their nuclear-weapon programmes for the sake of their people and for the people of the world. На этом решающем этапе мне бы хотелось обратиться к Индии и Пакистану с настоятельным призывом признать их обязанности в качестве членов международного сообщества и пересмотреть свои ядерно-оружейные программы в интересах их народов и народов всего мира.
He welcomed the work that UNESCO, and in particular its International Programme for the Development of Communications, had done to assist developing countries in overcoming their disadvantages, work which had had a positive impact on every aspect of the new world information and communication order. Оратор дает позитивную оценку деятельности ЮНЕСКО - особенно ее Международного департамента по развитию коммуникации - по оказанию помощи развивающимся странам в преодолении отставания в этой области, деятельности, которая позитивно влияет на все аспекты нового мирового порядка в области информации и коммуникации.
The nexus of weapons of mass destruction and international terrorism may serve as the most salient existential threat for societies in some advanced industrial states, but disease and famine may be more salient for some in the developing world. Если для жителей ряда промышленно развитых государств наиболее явной из существующих угроз может являться совокупная угроза оружия массового уничтожения и международного терроризмом, то для некоторых развивающихся стран более явной может быть угроза болезней и голода.
To require this of him would be to assign to him a task of decision which the leading statesmen of the world and the learned men of international law have been unable to perform in their search for a precise definition of aggression." Требовать от него этого означало бы поставить перед ним задачу принятия решения, которую ведущие государственные деятели мира и знатоки международного права не смогли выполнить, когда пытались найти точное определение агрессии".
The Security Council, as the custodian of international peace and security, has a special and heightened responsibility to ensure that the international world order is based on the principles of justice and international law and not on military might. На Совет Безопасности, являющийся гарантом международного мира и безопасности, возложена особая и высокая обязанность по обеспечению того, чтобы мировой порядок был основан на принципах справедливости и нормах международного права, а не на военной мощи.
We acknowledge that we are living in an interdependent and global world and that many of today's threats recognize no national boundaries, are interlinked and must be tackled at the global, regional and national levels in accordance with the Charter and international law. Мы сознаем, что живем во взаимозависимом глобальном мире, что современные угрозы не признают национальных границ и взаимосвязаны и что ими необходимо заниматься на глобальном, региональном и национальном уровнях в соответствии с Уставом и нормами международного права.
The far-reaching mandate of resolution 1373, if fully implemented and respected by each State Member of the international community, will, to a large extent, guarantee international peace and security and rid the world of the scourge of terrorism. Широкомасштабный мандат резолюции 1373, если он будет всесторонне осуществляться и соблюдаться каждым государством-членом международного сообщества, в значительной мере обеспечит сохранение международного мира и безопасности и избавит планету от бедствия терроризма.
We hope this event will send a powerful message to the world that the United Nations and its Member States are aware of the need for genuine and effective national policies and international cooperation in order to achieve the standards established in this area by the United Nations. Мы надеемся, что это событие станет для мира мощным сигналом о том, что Организация Объединенных Наций и ее государства-члены понимают необходимость подлинно эффективной национальной политики и международного сотрудничества для достижения норм, установленных в этой области Организацией Объединенных Наций.
The answer to bringing about a world of peace, stability, justice and the rule of law lies solely in closer international cooperation, a multilateral approach and democracy and the rule of law in international relations. Обеспечение международного мира, стабильности, правосудия и справедливости непосредственно зависит от развития тесного международного сотрудничества, обеспечения многостороннего подхода и демократии и верховенства права в международных отношениях.
It will be a summit of critical importance to the future of the United Nations, to the strengthening of multilateralism, with the United Nations as the centre, and to our concerted efforts for world peace, security and prosperity. Этот саммит станет событием огромной важности для будущего Организации Объединенных Наций, для укрепления принципа многосторонности, при том, что Организация Объединенных Наций будет продолжать играть центральную роль в этой области, а также для наших совместных усилий, направленных на обеспечение международного мира, безопасности и процветания.
For example, at its last world conference, the International Committee of the Red Cross and the International Federation of Red Cross and Red Crescent Societies initiated deliberations regarding an agenda for humanitarian action and identified some humanitarian problems which need the attention of the international community. Так, например, на своей последней всемирной конференции Международный комитет Красного Креста и Международная федерация обществ Красного Креста и Красного Полумесяца приступили к обсуждению повестки дня для гуманитарной деятельности и определили ряд гуманитарных проблем, требующих к себе внимания международного сообщества.
Using the occasion of the International Day of United Nations Peacekeepers (29 May), the Department inspired and supported activities around the world initiated by United Nations information centres and peacekeeping operations. В связи с проведением Международного дня миротворцев Организации Объединенных Наций (29 мая) Департамент организовал подготовку и поддержку мероприятий, проведенных в различных странах мира информационными центрами в рамках миротворческих операций Организации Объединенных Наций.
In an increasingly knowledge-based world economy, access to competitive services in key areas is a necessary condition for developing the supply capacity that developing countries need to take advantage of trade liberalization and to integrate into the international production system involving both goods and services. В мировой экономике, которая становится все более интеллектоемкой, доступ к конкурентоспособным услугам в ключевых областях является необходимым условием для создания производственно-сбытового потенциала, который требуется развивающимся странам для использования выгод либерализации торговли и для интеграции в систему международного производства как товаров, так и услуг.
Drawing on data provided by various United Nations surveys of crime trends and operations of criminal justice systems and the International Crime Survey and on additional information, work has begun on a world report on crime and justice, to be published in 2004. На основе результатов проведенных Организацией Объединенных Наций разнообразных обследований тенденций в области преступности и функционирования систем уголовного правосудия и Международного обзора по вопросам преступности, а также на основе дополнительной информации была начата работа над докладом о преступности и правосудии в мире, который будет опубликован в 2004 году.
During the reporting period, the Department for International Development published a gender strategy paper, Poverty elimination and the empowerment of women that recognises the empowerment of women is an essential precondition for the elimination of world poverty and the upholding of human rights. В отчетный период министерством международного развития был выпущен документ по гендерной стратегии, озаглавленный "Борьба с бедностью и расширение полномочий женщин", в котором говорится, что расширение полномочий женщин является основным предварительным условием искоренения бедности во всем мире и утверждения прав человека.
For the Council, that role has become inescapable given the fact that it has primary responsibility for the maintenance of international peace and security as well as for keeping the conscience of the world. Для Совета эта роль стала неизбежной, учитывая то, что он несет главную ответственность за поддержание международного мира и безопасности, а также за поддержание мирового сознания.
Mr. Thammavongsa (Lao People's Democratic Republic): The Lao People's Democratic Republic supports the efforts of the international community to address humanitarian emergencies around the world. Г-н Тхаммавонгса (Лаосская Народно-Демократическая Республика) (говорит по-английски): Лаосская Народно-Демократическая Республика поддерживает усилия международного сообщества по оказанию помощи в чрезвычайных ситуациях по всему миру.
The past months have once again proved the central role of the United Nations in general and the leading role of the Security Council as an irreplaceable instrument of the international community in the maintenance of world peace and security. Прошедшие месяцы вновь подтвердили главенствующую роль Организации Объединенных Наций в целом и ведущую роль Совета Безопасности как незаменимых инструментов международного сообщества в деле поддержания международного мира и безопасности.
It assesses the state of human rights in the contemporary world, and goes on to look at some of the key building blocks for international cooperation; examines the state of human rights protection; and makes suggestions for strengthening international protection. В нем оценивается состояние прав человека в современном мире и рассматриваются некоторые ключевые элементы международного сотрудничества, анализируется состояние систем защиты прав человека и выдвигаются предложения по укреплению международной системы их защиты.
Turning to the conservation of marine biodiversity beyond areas of national jurisdiction, the promotion of global conservation of biodiversity has become more important than ever, as the world will commemorate the International Year of Biodiversity in 2010. Обращаясь к вопросу сохранения морского биоразнообразия на территориях за пределами национальной юрисдикции, необходимо отметить, что распространение идей сохранения биоразнообразия в мировом масштабе приобретает огромное значение сейчас, когда мир находится на пороге 2010 года, Международного года биоразнообразия.
In retrospect, it is clear that the world is witnessing the transformation of the international economic order, but hardly along the lines proposed by the 1974 New International Economic Order. В ретроспективном плане ясно, что в мире происходит трансформация международного экономического порядка, но вряд ли в соответствии с принципами, предложенными в призыве 1974 года об установлении нового международного экономического порядка.
Recalling also its resolution 53/8 of 12 March 2010, in which the Commission recognized the importance of strengthening international, transregional and regional cooperation to counter the world drug problem and other criminal activities related to drugs, ссылаясь также на свою резолюцию 53/8 от 12 марта 2010 года, в которой Комиссия признала важное значение укрепления международного, межрегионального и регионального сотрудничества в противодействии мировой проблеме наркотиков и другим связанным с наркотиками видам преступной деятельности,
Fully aware that addressing the world drug problem remains a common and shared responsibility that requires effective and increased international cooperation and demands an integrated, multidisciplinary, mutually reinforcing and balanced approach to supply and demand reduction strategies, в полной мере сознавая, что решение мировой проблемы наркотиков остается общей и совместной обязанностью, которая требует эффективного и более широкого международного сотрудничества, а также применения комплексного, междисциплинарного, взаимоукрепляющего и сбалансированного подхода к осуществлению стратегий сокращения предложения и спроса,