Английский - русский
Перевод слова World
Вариант перевода Международного

Примеры в контексте "World - Международного"

Примеры: World - Международного
Last year, during the Millennium Summit and Assembly, we called for the preservation of the United Nations as a unique universal international institution uniting all the countries of the world. Год назад на Ассамблее и Саммите тысячелетия мы высказались за сохранение Организацией Объединенных Наций функций уникального универсального международного института, объединяющего все страны мира.
Consultations among Council members should be done in an open, inclusive and transparent manner, preferably with the participation of the wider membership of the Organization, which will strengthen its credibility as a guardian of world peace and security. Консультации между членами Совета должны быть открытыми, инклюзивными и транспарентными, предпочтительно с участием других членов Организации, что приведет к повышению его авторитета как гаранта международного мира и безопасности.
In the same vein, I wish to reiterate our appreciation for the outstanding performance of Secretary-General Kofi Annan and for his tireless and concrete efforts to enhance the effectiveness of the world Organization in serving global peace, security and development. Я также хотел бы вновь выразить признательность Генеральному секретарю Кофи Аннану за его выдающуюся работу и неустанные, конкретные усилия по повышению эффективности нашей всемирной Организации в деле обеспечения международного мира, безопасности и развития.
With regard to the political dimension, which emphasizes security, human rights, democracy and the fight against terrorism, I would like to refer to certain areas of the world that are of greatest concern to the international community. Что касается политического измерения, которое подчеркивает безопасность, права человека, демократию и борьбу с терроризмом, я хотела бы сказать об определенных районах мира, которые вызывают самую большую обеспокоенность у международного сообщества.
In the face of new challengers and threats, it is necessary to strengthen the role of the United Nations as an indispensable instrument for intensifying dialogue everywhere in order to maintain international peace and security and to establish a non-violent, democratic world order. Перед лицом новых вызовов и угроз необходимо укрепление и повышение роли ООН как незаменимого инструмента для активизации универсального диалога в целях поддержания международного мира и безопасности, формирования ненасильственного демократического мирового порядка.
We believe that the United Nations has every means at its disposal to unite the efforts of the international community in order to stimulate and consolidate the world movement for Dialogue among Civilizations to meet modern challenges. Мы считаем, что Организация Объединенных Наций располагает всеми средствами для того, чтобы объединить усилия международного сообщества для стимулирования и укрепления мирового движения в интересах развития диалога между цивилизациями и решения современных задач.
At the same time, the efforts of the international community are being challenged in several parts of the world, with new landmines continuing to be laid in several countries. В то же время в ряде районов мира предпринимаются попытки подорвать усилия международного сообщества, поскольку в ряде стран продолжается установка новых наземных мин.
It is therefore imperative for us to realize that respect for international law constitutes the true basis for a world free of armed conflict. Поэтому нам крайне необходимо осознать, что именно уважение международного права является той основой, на которой покоится мир, свободный от вооруженных конфликтов.
In parts of the world, blatant disregard for international humanitarian law has led to atrocities, including genocide and crimes against humanity, which we had hoped would belong to the history books. В некоторых частях мира грубое попрание международного гуманитарного права привело к жестокостям, включая геноцид и преступления против человечности, хотя мы и надеялись на то, что они станут достоянием истории.
At present, world crises relating to finance, food and energy have exacerbated the difficulties faced by many developing countries, especially those where peace is fragile and where there is a need for greater investment by the international community. В настоящее время мировой финансовый, продовольственный и энергетический кризис усугубил трудности, с которыми сталкиваются многие развивающиеся страны, в особенности те, в которых мир еще хрупок и которым требуются более масштабные инвестиции со стороны международного сообщества.
The events of 11 September have shown that terrorism has not only posed a major threat to international peace and security but has also inflicted severe damage on the world economy. События 11 сентября показали, что терроризм не только представляет собой крупную угрозу для международного мира и безопасности, но и наносит серьезный ущерб мировой экономике.
In each country, the world solidarity fund's resources would be used within the framework of ongoing policies, strategies and activities at the national level, while taking into account international and local experiences in that regard. В каждой стране средства всемирного фонда солидарности использовались бы в рамках реализуемой политики, стратегии и деятельности на национальном уровне и с учетом международного и местного опыта в данной сфере.
Ms. Jarbussynova: At the outset, I should like to welcome the report of the Secretary-General on the implementation of the Millennium Declaration, in which world leaders unanimously acknowledge the collective responsibility of the international community to achieve the goals of the twenty-first century. Г-жа Джарбусынова: Прежде всего я хотела бы приветствовать доклад Генерального секретаря, содержащий план осуществления Декларации тысячелетия, в которой мировые лидеры единодушно признали коллективную ответственность международного сообщества за достижение целей XXI века.
Given the decreasing pharmaceutical prices on the world market, the United Nations should work closely with the rest of the international community to further improve the treatment of HIV/AIDS patients in developing countries. Учитывая спад цен на продукцию фармацевтики на мировом рынке, Организация Объединенных Наций должна тесно взаимодействовать с остальной частью международного сообщества в деле дальнейшего улучшения качества лечения больных ВИЧ/СПИДом в развивающихся странах.
My delegation welcomes the high-level dialogue on strengthening international cooperation for development through partnership and the opportunity to address the General Assembly on this important agenda item concerning ways to facilitate the integration of developing countries into the world economy in the face of globalization in the twenty-first century. Наша делегация приветствует диалог высокого уровня по вопросу укрепления международного сотрудничества в целях развития на основе партнерства и возможность выступить перед Генеральной Ассамблеей по этому важному пункту повестки дня, касающемуся путей облегчения интеграции развивающихся стран в мировую экономику в ХХI веке в условиях глобализации.
Mongolia will take, on its part, necessary measures to implement the provisions of Security Council resolutions 1267, 1333, 1368 and 1373, calling for consolidating the efforts of the world community in the fight against terrorism. Монголия, со своей стороны, примет необходимые меры для осуществления положений резолюций Совета Безопасности 1267, 1333, 1368 и 1373, в которых содержится призыв к объединению усилий международного сообщества в борьбе против терроризма.
I should also like, on behalf of my Government, to express my gratitude and appreciation to the Secretary-General, Mr. Kofi Annan, for his tireless efforts to ensure the effective and transparent functioning of the United Nations and to promote world peace. От имени моего правительства я также хотел бы выразить благодарность и признательность Генеральному секретарю гну Кофи Аннану за его неустанные усилия по обеспечению эффективной деятельности Организации Объединенных Наций, повышению уровня транспарентности в ее работе и укрепление международного мира.
A glance at the actual world reveals that, as the Secretary-General correctly states in his report, Как справедливо отмечает в своем докладе Генеральный секретарь, анализ современного международного положения указывает на то, что:
Perhaps a new institutional arrangement should be devised to further mobilize the struggle against poverty, focus the world community's attention on the problem and improve coordination of the activities of international organizations. Возможно, следовало бы создать новый институциональный механизм в целях более широкой мобилизации ресурсов для борьбы с нищетой, концентрации внимания международного сообщества на этой проблеме и улучшения координации деятельности международных организаций.
The Aral Sea tragedy was a painful problem not only for Uzbekistan, but also for other countries in the region, and indeed for the entire world community. Трагедия Аральского моря является болезненной проблемой не только для Узбекистана, но и для других стран региона, равно как и для всего международного сообщества.
The events of 11 September were a dramatic wake-up call for greater international cooperation in addressing the problem of terrorism to ensure that the world is spared similar or even worse tragedies. События 11 сентября явились трагическим призывом к укреплению международного сотрудничества в борьбе с терроризмом в целях избавить мир от подобных и, возможно, еще более страшных трагедий.
Be that as it may, the phenomenon of globalization, marking the end of this century, and the magnitude of the challenges facing our world, more than ever require more international cooperation and solidarity to reach equitable and harmonious development. Что бы ни говорили, явление глобализации, которым ознаменован конец этого столетия, и масштабность задач, стоящих перед нашим миром, более чем когда-либо требуют расширения международного сотрудничества и укрепления солидарности во имя достижения равноправного и гармоничного развития.
Mr. Khvostov (Belarus) (spoke in Russian): In today's interdependent world, no member of the international community can remain indifferent to the problems faced by entire continents. Г-н Хвостов (Беларусь): В современном взаимозависимом мире проблемы, стоящие перед целыми континентами, не могут оставить равнодушным ни одного члена международного сообщества.
My country welcomes the entry into force on 1 July of this year of the Rome Statute of the International Criminal Court (ICC), which inaugurated a new era in the affirmation of fundamental human rights on the world stage. Моя страна приветствует вступление в силу с 1 июля этого года Римского статута Международного уголовного суда (МУС), что знаменует собой наступление новой эры в деле утверждения основных прав человека на мировой арене.
Denis Bélisle, Executive Director of the International Trade Centre UNCTAD/WTO, said that the challenges of globalization should not be addressed only at the multilateral and national rules-making level, but also at other levels of managing the integration of developing countries into the world economy. Дэнис Белизл, Исполнительный директор Международного торгового центра ЮНКТАД/ВТО, заявил, что проблему глобализации следует решать не только на многостороннем и национальном директивном уровне, но и на других уровнях управления процессом интеграции развивающихся стран в мировую экономику.