Английский - русский
Перевод слова World
Вариант перевода Международного

Примеры в контексте "World - Международного"

Примеры: World - Международного
Secondly, I wish to underline the important duty assigned to the United Nations with respect to promoting disarmament and arms control, which undoubtedly is an essential factor for the preservation of world peace and security. Во-вторых, я хотел бы подчеркнуть возложенную на Организацию Объединенных Наций важную обязанность по содействию разоружению и контролю над вооружениями, что является несомненно одним из главных факторов поддержания международного мира и безопасности.
As a younger sister organization, the OPCW views the International Atomic Energy Agency as offering an important example for our own efforts and as making a contribution that will help to enhance the chances of achieving world peace and security. Как более молодая, братская организация, ОЗХО видит в Международном агентстве по атомной энергии достойный подражания пример, которым мы руководствуемся в нашей собственной работе, и учреждение, которое способствует тому, чтобы достижение международного мира и безопасности стало более реальным.
If we truly want to avert such situations, all nations of the world must be guided in their relations by the principles and rules of international law and resolve their disputes by peaceful means, as proposed in the statement of the Decade's main purposes. Если мы действительно хотим избежать таких ситуаций, все государства мира должны руководствоваться в своих отношениях принципами и нормами международного права и разрешать свои споры мирными средствами, как было предложено в заявлении о главных задачах Десятилетия.
Every peace-loving nation must remain committed to the spirit of the Hague Conference and to the goals of the Decade if we are indeed to create a better world guided by the international rule of law. Все миролюбивые государства должны сохранять свою приверженность духу Гаагской конференции и целям Десятилетия для того, чтобы действительно создать лучший мир и обеспечить условия для формирования международного правопорядка.
With international society now characterized by a complex interdependence among its members and requiring the ongoing development of norms that reflect and adapt to the changing realities of the contemporary world, the currency of such vital issues, rather than dwindling, is growing daily. Сейчас, когда между членами международного сообщества возникают сложные отношения взаимозависимости и когда возникает необходимость в дальнейшем развитии норм, которые отражали бы реальности современного мира и отвечали бы им, актуальность таких важных проблем не уменьшается, а возрастает с каждым днем.
It is clear that the noble goals and objectives of those who participated in it 100 years ago in defence of peace and international law remain fully valid today in our turbulent world. Ясно, что благородные цели и задачи, выдвинутые теми, кто принимал в ней участие 100 лет назад и кто выступал в защиту мира и международного права, полностью сохраняют свою актуальность сегодня в нашем неспокойном мире.
The proclamation of the Decade of International Law was indeed a timely measure, indicative of the growing conviction of nations that in a highly interdependent world everyone's interests are best served by a more principled and orderly system based on law. Провозглашение Десятилетия международного права было поистине своевременной мерой, свидетельствующей о растущем убеждении государств в том, что в мире со столь высоким уровнем взаимозависимости интересы каждого обеспечиваются более принципиальной и более упорядоченной системой, основанной на праве.
Firstly, it is crystal clear that in a well-organized world system based on the rule of law, decentralized reactions to possible cases of violation of norms and principles of international law cannot be permissible. Во-первых, совершенно ясно, что в рамках хорошо структурированной мировой системы, основанной на верховенстве права, децентрализованные ответные действия на потенциальные случаи нарушения норм и принципов международного права не могут считаться позволительными.
The United Nations cycle of world conferences and summits - the largest gatherings of nations, leaders, treaty bodies and civil society in history - has coincided with the Decade of International Law. Цикл проводимых Организацией Объединенных Наций всемирных конференций и встреч на высшем уровне - крупнейших в истории совещаний наций, лидеров, договорных органов и представителей гражданского общества - совпал с Десятилетием международного права.
In explaining his thinking, he said that we now face a world whose divisions threaten the very notion of an international community whereas most of the challenges require a global response. Развивая эту мысль он сказал, что существующий в мире раскол грозит существованию самого понятия международного сообщества, и это при том, что большинство из существующих проблем требует глобального решения.
In an international survey conducted by the World Economic Forum, 45 per cent of the respondents felt that the next generation would live in a less safe world, while only 25 per cent believed that the world would be a safer place for future generations. В ходе международного опроса, проводившегося Всемирным экономическим форумом, 45 процентов респондентов ответили, что следующее поколение будет жить в менее безопасном мире, и лишь 25 процентов указали, что мир для будущих поколений будет более безопасным.
It had participated in the major United Nations world conferences, including the Fourth World Conference on Women, and had organized a world conference to evaluate the International Year of the Family in 1995. Она принимала участие в крупных международных конференциях Организации Объединенных Наций, включая четвертую Всемирную конференцию по положению женщин, и провела международную конференцию по оценке итогов Международного года семьи в 1995 году.
To guarantee world peace and security in the light of the threat posed by terrorism requires that this Organization, the United Nations, must discharge its responsibility to unite the peoples of the world to adopt an international convention against terrorism. Для обеспечения международного мира и безопасности в свете угрозы, создаваемой терроризмом, необходимо, чтобы эта Организация, Организация Объединенных Наций, выполнила свои обязательства по объединению народов всего мира в целях принятия международной конвенции о борьбе с терроризмом.
The Section also encourages television and radio stations world wide to take part in the International Children's Day of broadcasting - a day in December when television and radio stations all over the world devote air time to programmes for and about children. Секция также призывает все телевизионные и радиовещательные станции мира принять в декабре участие в проведении Международного дня детского теле- и радиовещания, когда телевизионные и радиовещательные станции всего мира отводят эфирное время для показа программ, предназначенных для детей и рассказывающих о детях.
"Our instrument and our hope is the United Nations, and I see little merit in the impatience of those who would abandon this imperfect world instrument because they dislike our imperfect world." "Организация Объединенных Наций - это наше орудие действия и наша надежда, и я считаю необоснованным нетерпеливое отношение тех, кто готов отказаться от этого несовершенного международного орудия по той причине, что им не нравится наш несовершенный мир".
Let us send a symbolic message from this international body of peace to our citizens and the younger generations of the world for a peaceful Olympics and, ultimately, for a more peaceful world. Давайте обратимся с символическим посланием от имени нашего международного органа мира к гражданам наших стран и молодому поколению мира - посланием о проведении Олимпийских игр в условиях мира и, в конечном счете, о создании условий более прочного мира во всем мире.
While the growth of international production slowed down during the FDI downturn period, foreign affiliates of transnational corporations produced one tenth of world GDP and accounted for one third of world exports in 2006. При том, что в период спада ПИИ рост международного производства замедлился, иностранные филиалы транснациональных корпораций производили одну десятую мирового ВВП и обеспечивали одну треть мирового экспорта в 2006 году
That is totally unacceptable, and I believe it should not be accepted by the rest of the international community, because, as we all know, a nuclear threat in any part of the world is a nuclear threat to the world at large. Это совершенно неприемлемо, и я полагаю, что остальная часть международного сообщества не должна мириться с этим, ибо, как все мы знаем, ядерная угроза в любой части планеты - это ядерная угроза для всего мира.
Without the victory against Nazism and fascism, we would not be here at the United Nations, the key place for international cooperation and multilateralism where all Members of this unique world Organization seek to strengthen world peace and security. Без победы над нацизмом и фашизмом мы не находились бы здесь, в Организации Объединенных Наций, главном форуме международного сотрудничества и многосторонности, где все государства - члены этой уникальной всемирной Организации прилагают усилия, направленные на укрепление международного мира и безопасности.
On the day that the world commemorates Human Rights Day, we reiterate our demand for the United States Government to heed the opinion of the international community and to lift the embargo on Cuba. Во-первых, в этот день, когда отмечается День прав человека, мы вновь обращаемся с требованием к правительству Соединенных Штатов, чтобы оно прислушалось к мнению международного сообщества и положило конец блокаде против Кубы.
Having relied on several occasions on the wisdom of the International Court of Justice for settling serious and heartfelt disputes, we can certainly attest here today as to the Court's contribution to peaceful coexistence and the valuable role it continues to play in regional and world peace. Поскольку мы неоднократно обращались в Международный Суд за помощью в урегулировании серьезных и затрагивающих важные интересы споров, мы, разумеется, можем сегодня здесь подтвердить, что Суд вносит большой вклад в мирное сосуществование и продолжает играть весомую роль в поддержании регионального и международного мира.
In the outcome document, world leaders recognized the need to accelerate progress in closing development gaps between developed and developing countries through both strengthened international cooperation and the full and effective participation of all countries in global decision-making. В итоговом документе мировые лидеры признали необходимость ускорения прогресса в том, что касается устранения разрыва в уровне развития между развитыми и развивающимися странами посредством активизации международного сотрудничества и полномасштабного и эффективного участия всех стран в процессах принятия решений на глобальном уровне.
They also recognized the importance of appropriate or suitable strategies, international cooperation, capacity building, collection of accurate and reliable drug data and increase sustainable alternative development programmes and strategies, in tackling the world drug problem while respecting the sovereignty and territorial integrity of States. Они также отметили важное значение соответствующих или приемлемых стратегий, международного сотрудничества, наращивания потенциала, сбора точных и надежных данных о наркотиках и расширения программ и стратегий устойчивого альтернативного развития, причем все действия по решению мировой проблемы наркотиков следует предпринимать, уважая суверенитет и территориальную целостность государств.
It was in the interest of small States to promote the observance of international law as they thrived best in a world where law and consensus were the norms underpinning international relations. В интересах малых государств способствовать соблюдению принципов международного права, поскольку наилучшие условия для их развития возникают в мире, в котором закон и консенсус являются нормами, лежащими в основе международных отношений.
In this context, an example of what could constitute a form of international democracy is the application of international law as the basis for State conduct, and of the Charter as a world constitution. В этом контексте примером того, что могло бы служить одной из форм международной демократии, является применение международного права в качестве основы поведения государств, а Устава - в качестве своего рода всемирной конституции.