The members of the international community, particularly developed States, have to contribute to African efforts in order to achieve world peace and full stability. |
Членам международного сообщества, особенно развитым государствам, необходимо содействовать усилиям Африки в интересах установления международного мира и полной стабильности. |
But there are also external constraints, which can only be addressed jointly with the world community, making continuing dialogue more important than ever before. |
Но существуют также и внешние барьеры, которые могут быть ликвидированы только благодаря совместным усилиям международного сообщества, что придает еще большую важность продолжению диалога. |
The Republic of Moldova supports the provisions of the Final Declaration of the Summit and joins the international community in its wish to create a better, peaceful and prosperous world. |
Республика Молдова поддерживает положения Итоговой декларации Саммита и как все члены международного сообщества стремится к созданию лучшего, мирного и процветающего мира. |
This clearly indicates the direction we should take and the commitment of the international community to secure a world of tolerance, thoughtful deliberation and equality. |
Это решение четко указывает на направление, в котором мы должны продвигаться, а также свидетельствует о твердом намерении международного сообщества построить мир на основе принципов терпимости, содержательного диалога и равенства. |
Another constant cause of concern to the international community was the plight of the least developed countries, which were marginalized in a world economy driven by the forces of globalization and liberalization. |
У международного сообщества должно вызывать беспокойство и положение наименее развитых стран, которые оказались на обочине мировой экономики, подчиняющейся силам глобализации и либерализации. |
The community of nations had a fundamental interest in contributing to a more stable world by creating an international criminal court that was independent, effective and fair. |
Сообщество наций глубоко заинтересовано в том, чтобы содействовать большей стабильности в мире путем создания международного уголовного суда, который был бы независимым, эффективным и объективным. |
According to the IMF, world real long-term interest rates peaked at nearly 7% on average in 1984, and fell to just below 2% by 2004. |
По данным Международного валютного фонда, реальные долгосрочные процентные ставки в мире достигли максимума в среднем на уровне почти в 7% в 1984 и упали менее чем до 2% к 2004. |
One third of Rwanda's national income was devoted to debt servicing; the Rwandan people needed greater assistance from the international community to achieve a better world for future generations. |
Одна треть национального дохода Руанды уходит на обслуживание задолженности; народ Руанды нуждается в более активной помощи со стороны международного сообщества для создания лучших условий жизни для будущих поколений. |
Moreover, despite their crucial role in the growth of the world economy, the developing countries remained excluded from international economic decision-making. |
Кроме того, несмотря на определяющую роль, которую развивающиеся страны играют в развитии мировой экономики, они неизменно оказываются в стороне от международного процесса принятия решений в экономической области. |
The twentieth session of the General Assembly on the world drug problem had been a fundamental step in mobilizing the efforts of the international community in that field. |
Двадцатая сессия Генеральной Ассамблеи по мировой проблеме наркотиков является основополагающим шагом в деле мобилизации усилий международного сообщества в этой области. |
Increased world poverty and unemployment are key problems, which should be the main preoccupation of the international community, the aim being to eliminate them. |
Ключевыми из этих проблем являются растущая в мире нищета и безработица, которые должны оставаться главной заботой международного сообщества с целью их искоренения. |
The world today cannot endure a nuclear arms race that threatens the security and the very survival of mankind, particularly in the absence of a just and stable international order. |
Сегодня мир не может мириться с гонкой ядерных вооружений, поскольку она угрожает безопасности и самому выживанию человечества, особенно в отсутствии справедливого и стабильного международного порядка. |
The contemporary world is experiencing an era of serious and varied challenges that must be met with the determination and common will of the international community as a whole. |
Современный мир переживает эпоху серьезных и разнообразных вызовов, которые требуют решительных ответов и проявления общей воли со стороны всего международного сообщества. |
In this respect, the work of the International Court of Justice is fundamental for the maintenance of international peace and security in today's world. |
В этой связи следует отметить, что деятельность Международного Суда имеет принципиально важное значение для поддержания международного мира и безопасности в современном мире. |
It is, of course, the evolution of world affairs that dictates the advisability of developing the provisions of international law and adapting them to new realities. |
Эволюция мировых процессов, разумеется, диктует целесообразность развития норм международного права, их адаптации к новым реалиям. |
A legal climate that facilitated and promoted international trade by eliminating or reducing obstacles to the expansion of economic activities was a necessary condition for a developed and peaceful world. |
Для установления и укрепления международного мира необходимо создать правовые условия, которые способствовали бы международной торговле путем ликвидации или сокращения препятствий на пути расширения экономической деятельности. |
In my view, we can face today's challenges and ensure world peace and security only through joint action by the international community. |
На мой взгляд, мы можем решить задачи сегодняшнего дня и обеспечить мир и безопасность только путем совместных действий со стороны международного сообщества. |
As an indication of international confidence in our performance, the world financial markets traded in treasury bonds issued by the Lebanese Government and institutions of the private sector. |
В качестве свидетельства международного доверия к нашей деятельности мировые финансовые рынки стали торговать казначейскими облигациями и ценными бумагами, выпущенными ливанским правительством и предприятиями и учреждениями частного сектора. |
Globalization also compels us to reassess the nature of international cooperation from the standpoint of strengthening multilateral mechanisms for taking decisions on the urgent problems that are of concern to the entire world community. |
Глобализация вынуждает также нас по-новому оценить и характер международного сотрудничества с точки зрения укрепления многосторонних механизмов принятия решений по актуальным проблемам, волнующим все мировое сообщество. |
I have in mind the commendable resolve of the world community to punish the perpetrators of war crimes and other violations of international humanitarian law. |
Я имею в виду достойную высокой оценки решимость мирового сообщества наказать военных преступников и других лиц, виновных в нарушениях международного гуманитарного права. |
Such enhanced and diverse contributions, in the framework of a world consensus, could spare the international community any accusation of negligence, double standards or bias towards a single cultural concept. |
Столь активный и разнообразный вклад в рамках международного консенсуса мог бы избавить международное сообщество от любых обвинений в невнимательности, двойных стандартов или пристрастности по отношению к одной культурной концепции. |
The consequence of this marginalization is deepening poverty in an already desperate continent and the serious threat that this poses to world peace and security. |
Вследствие такой маргинализации растут масштабы нищеты на континенте, где итак уже царит обстановка отчаяния, и, таким образом, возникает серьезная угроза для международного мира и безопасности. |
As a primary organ for maintaining world peace and security, the Security Council has the responsibility of resolving the problem of African conflicts. |
В качестве главного органа, отвечающего за поддержание международного мира и безопасности, Совет Безопасности несет также ответственность за урегулирование африканских конфликтов. |
If the ICC attains those goals, then it will boost people's confidence in international justice and ultimately will aid in maintaining world peace and security. |
Если МУС достигнет этих целей, то это укрепит веру людей в международное правосудие и в конечном счете будет способствовать поддержанию международного мира и безопасности. |
Our world today is going through an era of numerous serious challenges that require determination and a shared will on the part of the entire international community. |
Сегодня наш мир переживает эпоху многочисленных серьезных проблем, требующих от всего международного сообщества решимости и общей воли. |