Английский - русский
Перевод слова World
Вариант перевода Международного

Примеры в контексте "World - Международного"

Примеры: World - Международного
Overall, to quote one speaker, the debate reaffirmed the commitment of the international community to the validity and importance of multilateral action as being "the most realistic approach to transnational problems in an increasingly globalized world". В целом, если процитировать одного из ораторов, прения подтвердили приверженность международного сообщества применимости и большому значению многосторонних действий как «самому реалистическому подходу к транснациональным проблемам в условиях все более глобализирующегося мира».
Nothing less is required if we are to achieve the new political momentum of which he spoke for the international cooperation and solidarity that the peoples of the world increasingly demand. Именно это и не меньше требуется от нас для придания нового политического импульса, о котором говорил Генеральный секретарь, для развития международного сотрудничества и солидарности, которых все чаще требуют народы мира.
Our commitment to conflict resolution around the world has been sharpened by the success of our own peace process, in which the support of the international community has been both indispensable and deeply appreciated. Наше стремление содействовать разрешению конфликтов во всем мире подтверждается успехом нашего мирного процесса при поддержке международного сообщества, которая была необходимой и очень ценной.
And as we are acutely aware in our own part of the world, new disputes have flared, posing new threats to international peace and security. И как мы со всей остротой ощутили в нашей части мира, возникают новые конфликты, создавая новые угрозы для международного мира и безопасности.
To regulate the globalization of economies and markets, improve world governance and re-establish the primacy of political ethics over interests: these are the core objectives of the international community at the turn of the millennium. На рубеже нового тысячелетия основные цели международного сообщества заключаются в том, чтобы обеспечить управление процессом экономической и рыночной глобализации, усовершенствование глобального управления и восстановление господства политической этики над узкими интересами.
Two weeks ago world leaders, including my President, gathered in this very place to rally the political will of the international community to meet the challenges of the new millennium. Две недели тому назад руководители стран всего мира, в том числе и президент моей страны, собрались в этом зале для того, чтобы мобилизовать политическую волю международного сообщества на решение задач нового тысячелетия.
A disturbing phenomenon for the international community, and in particular for Africa, is that while the rest of the world is experiencing an increased flow of financial resources Africa's development prospects continue to be hampered by unsustainable debt servicing obligations. Явлением, которое вызывает тревогу у международного сообщества, и в особенности у африканских стран, является тот факт, что в то время как в страны остального мира поступает все больше финансовых ресурсов, процесс развития в Африке по-прежнему тормозится вследствие существующих обязательств по обслуживанию долга.
But we need to go beyond statements of faith to establish a real international development strategy firmly based on the eradication of absolute poverty and on reviving growth in the developing world, and particularly in Africa, the most vulnerable region. Однако мы должны идти дальше заявлений о намерениях и добиваться разработки подлинной стратегии международного развития на основе искоренения абсолютной нищеты и возрождения экономического роста в развивающихся странах, в частности в Африке, являющейся наиболее уязвимым регионом мира.
Nevertheless, the United Nations, in its impressive development and despite a few errors, has become the great repository of the trust and the hopes of a world which yearns to live in peace and prosperity. Тем не менее Организация Объединенных Наций благодаря своему впечатляющему развитию и несмотря на некоторые ошибки стала символом веры и надежды международного сообщества, которое стремится к миру и процветанию.
His proposals in the four broad areas of poverty eradication, prevention of conflicts, environmental regeneration and renewal of the United Nations challenge world leaders to generate a new form of international cooperation. Его предложения в четырех обширных сферах деятельности - искоренение нищеты, предотвращение конфликтов, оздоровление окружающей среды и обновление Организации Объединенных Наций - ставят перед руководителями стран мира задачу выработать новую форму международного сотрудничества.
Since its founding in 1945, the United Nations has been dealing with issues of world peace and security, as well as economic and social issues, including development. За время, прошедшее после ее образования в 1945 году, Организация Объединенных Наций занимается урегулированием вопросов международного мира и безопасности, а также решением экономических и социальных вопросов, включая вопрос о развитии.
But none of this is possible if we do not face up to meeting the first objective of our institution: the achievement of world peace and security. Но ни одно из этих условий не удастся выполнить, если мы не приступим к выполнению первейшей задачи нашей Организации - достижению международного мира и безопасности.
The 23 million people of the Republic of China deserve no less than proper international recognition, and as long as they are excluded from the United Nations we cannot consider this body universally representative of the peoples of the world. Двадцать три миллиона человек, живущих в Республике Китай, заслуживают по крайней мере международного признания, и пока они исключены из рядов Организации Объединенных Наций, мы не можем считать, что этот орган представляет все народы мира.
A striking feature of international economic development during the last two decades has been the continuing marginalization of Africa in a world that has grown closer together, whether measured by trade originating from and destined for Africa, capital flows or labour migration. Характерной чертой международного экономического развития в течение последних двух десятилетий является продолжающаяся маргинализация Африки в мире, который стремится ко все большему объединению, будь то в плане торговли со странами Африки, потоков капитала в эти страны и миграция их рабочей силы в другие регионы.
Throughout the EU, as in much of the world, from the Indian subcontinent to large parts of Africa, English increasingly functions as the language of international communication. Повсюду в ЕС, как и в большей части мира от индийского субконтинента до больших территорий Африки, английский язык все больше выступает в качестве языка международного общения.
This point must be forcefully made: sustainable development is in danger of becoming empty words for many countries if domestic efforts are not backed up by a resolute commitment on the part of the international community to promote genuine world partnership for development. Этот момент надо решительно подчеркнуть: устойчивое развитие может превратиться для многих стран в пустой звук, если на страновом уровне усилия не будут подкреплены решительной приверженностью со стороны международного сообщества содействовать подлинному всемирному партнерству в интересах развития.
That body was recognized as an authoritative and important part of the international human rights mechanism, as it supported human rights in a large and crucial region of the world. Этот орган признан в качестве авторитетной и важной части международного правозащитного механизма, поскольку он поддерживает соблюдение прав человека в большом и важном регионе мира.
Mr. Lavrov (Russian Federation) said that on the threshold of the third millennium humanity once again faced a principled choice between a multipolar system of world order based on the supremacy of international law and the chaos of unilateral approaches. Г-н ЛАВРОВ (Российская Федерация) говорит, что на рубеже двух тысячелетий человечество вновь оказалось перед принципиальным выбором: либо многополюсная система мироустройства, основанная на верховенстве международного права, либо хаос односторонних подходов.
We would like to join the rest of the world in wishing all the best to and in expressing our strong support for King Abdullah as he assumes the mantle of leadership of the people of Jordan. Мы хотели бы присоединиться к остальной части международного сообщества, пожелать всего наилучшего и выразить решительную поддержку королю Абдулле в этот момент, когда он принимает на себя полномочия руководителя народа Иордании.
Perhaps it would take a global crisis to force all players in the international community to purposefully act to address the inequalities among nations and peoples of the world. Возможно, необходим общемировой кризис, для того чтобы все субъекты международного сообщества осознали важность решительных действий для ликвидации неравенства, существующего между странами и народами.
It included high-priority national renewable energy projects, regional consultations in all parts of the world and global projects deemed by the international community to be of universal value. Она включает высокоприоритетные национальные проекты по возобновляемым источникам энергии, региональные консультации во всех частях мира и глобальные проекты, которые, по мнению международного сообщества, представляют общемировую ценность.
Ms. Qi Xiaoxia (China) said that the world refugee problem impacted on the security of countries and regions, posing a serious challenge to the international community. Г-жа ЦИ СЯОСЯ (Китай) говорит, что общемировая проблема беженцев сказывается на безопасности стран и регионов, создавая серьезную проблему для международного сообщества.
In fact, protecting children against the effects of armed conflict, hunger, underdevelopment and exploitation was vital for the future of the world and a task in which every part of the United Nations system and the international community should participate within the limits of its mandate. Защита детей от последствий вооруженных конфликтов, голода, недостаточного развития и эксплуатации имеет существенно важное значение для будущего мира; она является задачей, в решении которой каждое звено системы Организации Объединенных Наций и международного сообщества должно принимать участие в рамках своего мандата.
Mr. Sai (Algeria) said that the numerous peacekeeping operations undertaken since 1948 were a manifestation of the international community's desire to come to grips with world conflicts. Г-н САИ (Алжир) говорит, что многочисленные операции по поддержанию мира, учрежденные после 1948 года, свидетельствуют о стремлении международного сообщества покончить с международными конфликтами.
In this sense, we condemn the atrocities committed in East Timor against the civilian population, and we join the whole world in demanding that its will, democratically expressed, be respected. В этой связи мы осуждаем зверства, совершенные против гражданского населения в Восточном Тиморе, и присоединяемся к требованию всего международного сообщества соблюдать его выраженную демократическим путем волю.