While the world and the international community are deeply concerned, and while the public cries out, no immediate solution seems to be in sight. |
Несмотря на глубокую озабоченность всего мира и международного сообщества и возмущение общественности, никакого выхода из сложившегося положения не видно. |
All members of the international community shared responsibility for finding an effective solution to those problems, which was imperative for the further development of the world economy. |
Все члены международного сообщества несут общую ответственность за поиск эффективного решения этих проблем, что крайне важно для дальнейшего развития мировой экономики. |
His country firmly believed that progress in social development depended on international cooperation and on the implementation of commitments made at the major world summits. |
Его страна твердо убеждена в том, что прогресс в сфере социального развития находится в зависимости от международного сотрудничества и от осуществления обязательств, принятых в ходе основных мировых встреч на высшем уровне. |
Indeed, armed conflicts continue to rage around the world, with their attendant violations of human rights and international humanitarian law." |
И действительно, повсюду в мире продолжают свирепствовать вооруженные конфликты и сопровождающие их нарушения прав человека и международного гуманитарного права". |
If the commitments of the international community were not translated into effective action, women would continue to suffer discrimination and violence in many parts of the world. |
Если обязательства международного сообщества не могут быть переведены в плоскость конкретных эффективных мер, женщины по-прежнему будут подвергаться дискриминации и насилию во многих странах мира. |
Palau is grateful to the United States for allowing us to achieve our independence and thus to join the international community's quest for world peace. |
Палау выражает признательность Соединенным Штатам за возможность достичь нашей независимости и таким образом присоединиться к усилиям международного сообщества в поисках мира во всем мире. |
The phenomenon of terrorism is a source of concern for the international community, because of its horrific spread to many different parts of the world. |
Такое явление, как терроризм, вызывает озабоченность у международного сообщества в связи с устрашающе быстрыми темпами его распространения в различных частях света. |
To conclude, may this discussion be a demonstration of the firm commitment of the entire international community to achieving the goal of creating a world of peace and security. |
В заключение позвольте выразить надежду, что нынешние обсуждения продемонстрируют твердую приверженность всего международного сообщества достижению цели обеспечения всеобщего мира и безопасности. |
Since 1990, the Security Council has become a more effective engine for mobilizing the world community to repel aggression, manage conflicts and maintain international peace and security. |
За время, прошедшее с 1990 года, Совет Безопасности стал более эффективной движущей силой мобилизации мирового сообщества для противостояния агрессии, урегулирования конфликтов и поддержания международного мира и безопасности. |
In our interdependent world, all of the problems and challenges that we face can only be addressed through the concerted multilateral efforts of the international community. |
В нашем взаимозависимом мире все проблемы и трудности, с которыми мы сталкиваемся, можно решить только путем совместных многосторонних усилий международного сообщества. |
At the current stage, those who possessed sophisticated technology, especially communications technology, were able to influence world public opinion effectively. |
На современном этапе те, кто располагает новейшими технологиями, особенно в области коммуникации, способны оказывать действенное влияние на мнение международного сообщества. |
The Economic Community of West African States has always taken measures to implement actions of the international community aimed at ensuring security and world peace. |
Экономическое сообщество западноафриканских государств неизменно прилагает усилия по осуществлению решений международного сообщества, нацеленных на обеспечение безопасности и международного мира. |
The ultimate goal of the international community, and therefore of the United Nations, is to build a world free of conflict. |
Конечной целью международного сообщества, а, следовательно, и Организации Объединенных Наций, является строительство мира, свободного от конфликтов. |
The problem is that these activities are so deeply embedded, that the real world importance of road safety remains almost totally ignored by the international community. |
Проблема заключается в том, что эти направления деятельности столь узки, что действительно глобальное значение безопасности дорожного движения остается практически полностью вне поля зрения международного сообщества. |
The reactivation of the world economy ought to continue, bringing with it an upturn in prices and in international demand for commodities. |
Подъем мировой экономики должен продолжиться, что повлечет за собой рост цен и усиление международного спроса на сырьевые товары. |
The organization was to draw its principles and values from the Charter of the United Nations, and its operational methodologies from the world of international business. |
Ему предписывалось руководствоваться принципами и ценностями Устава Организации Объединенных Наций и заимствовать методологию оперативной деятельности из мира международного бизнеса. |
Japan's draft resolutions, aiming at the realization of a peaceful and safe world free of nuclear weapons, have been adopted with the overwhelming support of the international community. |
Представляемые Японией проекты резолюций, направленные на построение мирного и безопасного мира, свободного от ядерного оружия, принимались при поддержке практически всего международного сообщества. |
The historical context of the creation of our current international order, with its mechanisms and institutions, is a part of a world different from that of today. |
Исторический контекст создания современного международного порядка со всеми его механизмами и учреждениями - часть другой жизни, столь отличной от нынешней. |
We also underline the need to respect the resolutions and recommendations of international legitimacy issued by world summits, including the Millennium Declaration. |
Мы также подчеркиваем необходимость выполнения принятых на всемирных встречах на высшем уровне резолюций и рекомендаций международного сообщества, в том числе Декларации тысячелетия. |
The parties point to the universal nature and the central coordinating role of the United Nations in maintaining world peace, fostering common development and promoting international cooperation. |
Стороны указывают на универсальный характер и центральную координирующую роль ООН в поддержании мира во всем мире, содействии всеобщему развитию, продвижении международного сотрудничества. |
Emergency assistance continues to be needed, despite a massive international response and outpouring of goodwill and resources from all around the world. |
Несмотря на широкомасштабный отклик международного сообщества, проявление доброй воли и поступление ресурсов со всего мира, потребность в чрезвычайной помощи сохраняется. |
In the modern world, it is crucial to build a system of international security based on respect for international law and compliance by States with their obligations. |
В современном мире определяющее значение приобретает построение системы международной безопасности, основанной на уважении международного права и выполнении государствами принятых ими обязательств. |
Not every generation is fortunate enough to witness the emergence of a figure of unique international standing who has a profound impact on the lives of people across the world. |
Не каждому поколению удается наблюдать за появлением уникальной фигуры международного масштаба, которая оказывает глубокое влияние на жизнь людей во всем мире. |
Mobilizing more domestic and international resources to promote the development of the developing world must be at the top of the international community's development agenda. |
Мобилизация более значительных национальных и международных ресурсов для содействия развитию развивающегося мира должна быть в центре повестки дня в области развития международного сообщества. |
Our growing interdependence in today's world only strengthens the understanding that current challenges transcend national borders and therefore require concerted action and responses from the international community. |
Усиление взаимозависимости в современном мире только усиливает понимание того, что нынешние проблемы выходят за рамки национальных границ и поэтому требуют согласованных действий и реакции международного сообщества. |