Английский - русский
Перевод слова World
Вариант перевода Международного

Примеры в контексте "World - Международного"

Примеры: World - Международного
For nearly half a century the United Nations has made unremitting efforts to realize the objectives embodied in the purposes and principles of the Charter, namely, the maintenance of world peace and security and the promotion of mankind's common prosperity and development. На протяжении почти полувека Организация Объединенных Наций предпринимает неустанные усилия для осуществления задач, воплощенных в целях и принципах Устава, а именно, поддержание международного мира и безопасности и содействие общему процветанию и развитию человечества.
In this way it wished to express the world community's gratitude for those gifted visionaries who contributed to the drafting of a text that still guides our action for the development of international cooperation in the protection and promotion of human rights. Тем самым оно хотело выразить благодарность международного сообщества одаренным прозорливым деятелям, внесшим вклад в разработку текста, который и сегодня руководит нашими действиями в деле развития международного сотрудничества в содействии и защите прав человека.
The delegation of Rwanda is convinced that if the lot of mankind is to be improved, the international community must undertake measures that can promote the emergence of a new, more balanced and more equitable world economic order. Делегация Руанды убеждена, что для улучшения судеб человечества международное сообщество должно предпринять меры, позволяющие обеспечить появление нового, более сбалансированного и более справедливого международного экономического порядка.
The issue of the timely and full implementation of agreements on the reduction of nuclear weapons and the complete prohibition and elimination of nuclear weapons should not escape the priority attention of the world community. Вопрос о своевременном и полном осуществлении соглашений по сокращению ядерного оружия и полного запрещения и уничтожения ядерного оружия должен оставаться предметом приоритетного внимания международного сообщества.
The United Nations must of course strengthen its structure for maintaining world peace and security, but it must also play a leading role in helping to build a stable economic system and promoting the development of the developing countries, particularly that of the least developed countries. Организация Объединенных Наций, безусловно, должна укреплять свою структуру поддержания международного мира и безопасности, но она должна также играть ведущую роль в деле оказания помощи развивающимся странам, и особенно наименее развитым странам, в создании стабильной экономической системы и в деле содействия их развитию.
We call on all members of the world community to join us, in the spirit of Rio, in a true partnership for the sustainable development, not just of one or more Pacific island countries, but of our ocean and all that is in it. Мы призываем всех членов международного сообщества присоединиться к нам, в духе Рио, в условиях подлинного партнерства, в интересах устойчивого развития не только одной или более островных стран Тихого океана, а нашего океана и всех входящих в него стран.
This crisis, if not resolved in a manner compatible with the principles of the new world order, will cause this new order to lose its credibility and effectiveness. Этот кризис, если его не разрешить на основе принципов нового международного порядка, негативно скажется на авторитете и эффективности этого нового порядка.
This matter is not the business of the affected countries alone, but a subject of concern for all States, as the security of every region is in the interest of each and every member of the world community. Этот вопрос должны решать не только сами затронутые страны, он должен стать предметом обеспокоенности всех государств, поскольку безопасность каждого отдельного региона служит интересам всех членов международного сообщества.
The Security Council, which is vested with primary responsibility for the maintenance of international peace and security, has during the past few years dramatically increased its activities in all continents of the world. Совет Безопасности, на который возлагается главная ответственность по поддержанию международного мира и безопасности, за последние несколько лет существенно расширил свою деятельность на всех континентах мира.
Our view of such change should be based on a principal consideration, namely the main task of the Security Council is the maintenance of international peace and security and world stability. Наша точка зрения на такое изменение должна опираться на принципиальное положение, а именно, что основная задача Совета Безопасности состоит в поддержании международного мира и безопасности и стабильности в мире.
Making the Council more representative of the international community and more responsive to the needs and concerns of the majority of the people of the world will strengthen rather than weaken the Council. Сделав Совет более репрезентативным для международного сообщества и более реагирующим на нужды и проблемы большинства народов этого мира, мы тем самым скорее укрепим, нежели ослабим Совет.
That situation has generated growing appeals on the need to adapt the Charter and the organs of the United Nations to the new social and political reality of the world today and the new demands of the international community. Это положение побуждает все чаще выступать с призывами о необходимости приспособить Устав и органы Организации Объединенных Наций к новым социально-политическим реалиям сегодняшнего мира и к новым требованиям международного сообщества.
I give this outline of recent reforms in Swaziland not from any need to justify our actions to the outside world, nor indeed to gain the approval of the international community. Я охарактеризовал недавние реформы в Свазиленде не для того, чтобы оправдать наши действия перед внешним миром, и не для того, чтобы получить одобрение международного сообщества.
We are, in particular, looking forward to an international trade package which will take full account of the needs of the developing nations and will make allowances for current trade agreements between us and the first world. Мы, в частности, находимся в ожидании международного торгового пакета, в котором будут учитываться потребности развивающихся стран и торговые соглашения между нами и странами развитого мира.
Peoples and nations all over the world place growing expectations in the Organization's response to the new summons for a universal alliance for peace and justice, for democracy, development and international legal order. Народы и страны по всему миру возлагают растущие надежды на ответ Организации на новые требования создания универсального союза для мира и справедливости, демократии, развития и международного правового порядка.
A steadfast commitment to independence enables each country to safeguard its national dignity and rights, to maintain and consolidate international relationships on a sound basis, to bring about genuine democratization of international society and, furthermore, to help to accelerate the creation of an independent world. Твердая приверженность независимости позволяет каждой стране охранять свое национальное достоинство и права, сохранять и укреплять международные отношения на здравой основе, добиться подлинной демократизации международного общества и, более того, помочь ускорить создание независимого мира.
As for the Security Council and its role in the maintenance of international peace and security, the development of this important organ and the review of the provisions relating to its membership have recently been the object of world attention. Что касается Совета Безопасности и его роли в деле поддержания международного мира и безопасности, эволюция этого важного органа и анализ положений, касающихся его членского состава, был недавно объектом внимания всего мира.
The international community must avail itself of this opportunity to develop a concept of cooperation between countries, within the framework of the United Nations, with a view to strengthening international peace and security and economic stability the world over. Международное сообщество должно воспользоваться этой возможностью, с тем чтобы разработать концепцию сотрудничества между странами в рамках Организации Объединенных Наций в целях укрепления международного мира и безопасности, а также экономической стабильности во всем мире.
Problems of development, as should be clear to everybody, constitute the underlying cause of world conflicts, and for the United Nations to be effective in the maintenance of international peace, more energy and resources have to be expended on development activities. Проблемы развития - и всем это должно быть очевидно - представляют собой глубинную причину мировых конфликтов и, для того чтобы Организация Объединенных Наций стала эффективным инструментом поддержания международного мира, необходимо затратить еще больше энергии и ресурсов на деятельность в области развития.
From its inception, the United Nations has had the dual mission of maintaining international peace and security and of promoting the social and economic development of all peoples of the world. С самого момента своего образования на Организацию Объединенных Наций возлагается двойственная задача поддержания международного мира и безопасности и содействия социальному и экономическому развитию всех народов мира.
Thus, East-West confrontation, more commonly known as the cold war, has ended and the spectre of the balance of terror has disappeared, giving way to dialogue and cooperation in the establishment and maintenance of world peace and security. Так, например, закончилась конфронтация между Востоком и Западом, больше известная как "холодная война", и исчез страх балансирования на грани террора, уступив место диалогу и сотрудничеству в целях установления и поддержания международного мира и безопасности.
It makes us think how far we are from the ideal of eternal world peace, which few believe possible, but whose realization is one of the fundamental purposes of the United Nations. В этом контексте мы вынуждены думать о том, насколько далеки мы от идеала вечного международного мира, в реальность которого мало кто верит, но достижение которого является одной из основополагающих целей Организации Объединенных Наций.
We believe that the transition to democracy is, without question, an irreversible part of the new international order, and that this Organization should therefore collaborate in this process which is so vital for attaining world peace. Мы считаем, что переход к демократии, без всякого сомнения, является необратимой частью нового международного порядка, и что эта Организация должна принимать участие в этом процессе, который имеет столь жизненно важное значение для обеспечения международного мира.
His delegation felt that the United Nations public information strategy should be directed at guaranteeing such access by all Member States, thereby promoting the Organization's central mission for world peace, democracy and sustainable development and gaining public support for the activities of the Organization. Его делегация полагает, что стратегия Организации Объединенных Наций в области общественной информации должна быть направлена на обеспечение гарантий такого доступа для всех государств-членов, что будет содействовать достижению основных целей Организации - международного мира, демократии и устойчивого развития - и обеспечит общественную поддержку деятельности Организации.
Mr. CANDIOTI (Argentina) said that the International Law Commission had shown a constant commitment to peace, international security and the dignity of the human person, and it should continue to play an important role in the creation of a fairer world order. Г-н КАНДИОТИ (Аргентина) говорит, что Комиссия международного права продемонстрировала неизменную приверженность миру, международной безопасности и достоинству человеческой личности и должна и впредь играть важную роль в деле установления более справедливого мирового порядка.