Английский - русский
Перевод слова World
Вариант перевода Международного

Примеры в контексте "World - Международного"

Примеры: World - Международного
Once the Statute comes into force, it holds humanity's best hope for a new world legal order under which nobody, however high or low, can engage in horrendous crimes with impunity. После вступления в силу Статута Международного суда он станет лучшей надеждой мира на новый правовой порядок, в рамках которого никто, независимо от ступени общественного положения, не сможет творить ужасные преступления, оставаясь безнаказанным.
The widening of the gap between rich and poor and the increasing marginalization of a large number of developing countries within the world economic framework are urgent matters demanding the attention of the international community. Увеличение пропасти между богатыми и бедными и усиливающаяся маргинализация большого числа развивающихся стран в рамках мировой экономики - это насущные вопросы, требующие внимания международного сообщества.
The political vitality of the United Nations is measured by the outside world by our capacity to achieve solutions that alleviate human suffering and at the same time are balanced and based upon international law. Политическая жизнеспособность Организации Объединенных Наций оценивается внешним миром как наша способность находить решения, которые облегчили бы страдания людей и в то же время были сбалансированными и основанными на нормах международного права.
Only with an effective global strategy and concerted international efforts could the world deal with the drug menace. It was encouraging that the international community had, at the twentieth special session of the General Assembly, reaffirmed its determination to meet the challenge. Поскольку лишь эффективная всемирная стратегия и согласованные действия международного сообщества позволят покончить с угрозой, создаваемой проблемой наркотиков, вызывает удовлетворение тот факт, что международное сообщество подтвердило на двадцатой специальной сессии Генеральной Ассамблеи свою решимость устранить эту проблему.
I wish to conclude by saying that the Philippines will uphold its commitments to social development in collaboration with all members of the international community, ever mindful that the needs and concerns of all entities and individuals of this world should be properly addressed. В заключение я хочу подтвердить решимость Филиппин и впредь выполнять свои обязательства в области социального развития в сотрудничестве со всеми другими членами международного сообщества, поскольку мы всегда будем помнить о необходимости надлежащего удовлетворения потребностей и учета интересов всех образований и каждого отдельного человека.
The developments we have spoken of also suggest that perhaps, and depending on what we all do, humanity has never had as bright a prospect for durable world peace and security as it does today. Вышеупомянутые события указывают также на то, что, вероятно, и в зависимости от того, что все мы делаем, у человечества еще никогда не было таких блестящих перспектив в отношении прочного международного мира и безопасности как сегодня.
The internal oversight standards developed by supreme oversight bodies of the world community in that area could be an extremely useful yardstick for the United Nations. Г-н Пашке говорит, что стандарты внутреннего надзора, разработанные соответствующими директивными органами международного сообщества, будут служить чрезвычайно важной основой для деятельности Организации Объединенных Наций.
The successful launching of our first artificial satellite was an historic event demonstrating the might of our scientific and technical development, and it will make a great contribution to safeguarding world peace and enriching the store of science and technology for humankind. Успешный запуск нашего первого искусственного спутника стал историческим событием, которое продемонстрировало мощь нашего научно-технического развития, благодаря чему будет внесен существенный вклад в обеспечение международного мира и обогащение сокровищницы науки и техники человечества.
His Government's attachment to international law and its principles symbolized its support for a world of peace, its rejection of diktats and its adherence to the principle of sovereignty. Приверженность его правительства нормам и принципам международного права говорит о том, что оно выступает за мир во всем мире, отвергает диктат и поддерживает принцип суверенитета.
Millions of citizens of the developing world were unable to read or write, which made a mockery of the achievements on which the international community prided itself. Тот факт, что в развивающихся странах миллионы граждан не умеют читать и писать, не может не умалять достижений, составляющих гордость международного сообщества.
In today's interdependent world, no warring party - whether a Government or an insurgency group - can ignore the prospects of such censure and isolation by the wider international community. В современном взаимозависимом мире ни одна воюющая сторона - ни правительство, ни какая-либо группа повстанцев - не может не учитывать возможность такого осуждения и изоляции со стороны широкого международного сообщества.
A comment was made that much of international law regarding diplomatic protection had taken shape with the spread of economic, social and political ideas from Europe and North America to other parts of the world. Было высказано замечание о том, что большая часть международного права, касающегося дипломатической защиты, формировалась по мере распространения экономических, социальных и политических идей из Европы и Северной Америки в другие части мира.
Mr. Cornelio Sommaruga, President of the International Committee of the Red Cross, eloquently stated in his address that the world situation in which solidarity and burden-sharing are to be implemented has fundamentally changed. Председатель Международного комитета Красного Креста г-н Корнелио Соммаруга в своем обращении подчеркнул, что мировая ситуация, в которой должны соблюдаться принципы солидарности и распределения бремени, кардинальным образом изменилась.
If we are truly interested in the promotion of regional and international peace and security, we must work in all seriousness to build a world free from weapons of mass destruction. Если мы действительно заинтересованы в укреплении международного мира и безопасности, мы должны со всей серьезностью вести работу по построению мира, свободного от оружия массового уничтожения.
Our long-standing foreign policy is dedicated to world peace and security, to the trend of decolonization and self-determination, to assisting developing and less developed countries and to respect for international law and human rights. В своей внешней политике мы издавна привержены миру и безопасности на планете, тенденции к деколонизации и самоопределению, оказанию помощи развивающимся и менее развитым странам и соблюдению международного права и прав человека.
We see countries in all regions of the world seeking the international community's support as they build structures to provide good governance and deliver hope and greater well-being to their people. Мы видим, как страны во всех регионах мира ищут поддержку международного сообщества в деле построения ими структур, которые могут обеспечить благое управление и осуществить надежды их народа и повысить его благосостояние.
The delay is especially frustrating when we know that there is global consensus on the need to make the permanent membership of the Council more democratic and representative of the developing world. Эта задержка вызывает еще большее разочарование в силу того, что у международного сообщества сформировался консенсус в вопросе о необходимости придания большего демократизма категории постоянных членов Совета и более представительного характера посредством включения в состав этой категории большего количества представителей развивающихся стран.
The General Assembly provides Member States with an opportunity to discuss and gain useful insights and perceptions on key global issues of common concern to the international community, such as securing a stable, peaceful and equitable world order. Генеральная Ассамблея предоставляет государствам-членам возможность обсудить такие важные глобальные вопросы, представляющие взаимный интерес для членов международного сообщества, как обеспечение стабильного, мирного и равноправного мирового порядка, а также получить полезную информацию по этим вопросам и сформировать представление о них.
The special session of the General Assembly on the world drug problem, held earlier this year, underscored the need to strengthen the process of bilateral, regional and international cooperation in the fight against illicit drug activities. В ходе специальной сессии Генеральной Ассамблеи по мировой проблеме наркотиков, которая прошла ранее в этом году, подчеркивалась необходимость укрепления процесса двустороннего, регионального и международного сотрудничества в борьбе с незаконной наркодеятельностью.
While in no way diminishing the United Nations obvious achievements in organizing collective international responses to crisis situations in various regions of the world, we feel obliged to draw attention once again to the dangerous, protracted Afghan conflict, which remains unresolved. Нисколько не умаляя очевидных достижений Организации Объединенных Наций в организации коллективного реагирования международного сообщества на кризисные ситуации в различных регионах нашей планеты, мы, тем не менее, вынуждены вновь привлечь внимание к опасно затянувшейся неурегулированности афганского конфликта.
The situation at this end of century makes it imperative for the international community to deal with development and social issues if we wish to prevent our world from self-destructing. Сложившаяся к концу века ситуация требует от международного сообщества решения проблем развития и социальных вопросов для того, чтобы предотвратить саморазрушение нашего мира.
Thanks to that document and to the tireless activities of people around the world, human rights have become a genuine global issue, and ensuring their respect and protection is one of the most important ongoing tasks of the international community. Благодаря этому документу и неустанной деятельности людей по всему миру права человека стали подлинно глобальным вопросом и обеспечение их уважения и защиты является одной из самых важных и неизменных задач международного сообщества.
The negotiations on the Statute of the International Criminal Court have been referred to as one of these instances, where individuals and groups promoted a common cause "supported by world public opinion". В качестве одного из таких примеров приводятся переговоры, касающиеся Статута Международного уголовного суда, где отдельные люди и группы содействовали общему делу, "поддерживаемые мировой общественностью".
In today's world, a culture of peace requires respect for international law and a commitment to diplomacy and multilateralism even in the face of incomprehension by the mass media or at the risk of alienating certain segments of public opinion. На сегодняшний день культура мира требует соблюдения норм международного права и приверженности концепции дипломатии и многостороннего подхода, даже несмотря на непонимание со стороны средств массовой информации и на опасность настроить против себя определенные круги общественности.
The role which the United Nations can play in working for greater peace and security in today's world is addressed fully by the Secretary-General in his report. В своем докладе Генеральный секретарь подробно рассматривает ту роль, которую Организация Объединенных Наций может играть в дальнейшем обеспечении международного мира и безопасности в сегодняшнем мире.