| We are glad to note that in recent years the United Nations has played an increasingly important role in resolving regional disputes and maintaining world peace. | Мы рады отметить, что в последние годы Организация Объединенных Наций играет все более важную роль в урегулировании региональных споров и поддержании международного мира. |
| By the same token, it is aware of the longevity and tenacity of this problem, which is the number-one obstacle to world peace. | Точно также она осознает продолжительность и упорный характер этой проблемы, которая является препятствием номер один для международного мира. |
| At the same time, a thorough diagnosis and some strong prescriptions are necessary if the Organization is to serve as a vigorous instrument of the world community. | В то же время возникает необходимость проведения тщательного диагноза и разработки серьезных мер для выполнения Организацией функций действенного инструмента международного сообщества. |
| Somalia, Liberia, Angola, Mozambique and Rwanda are all loci of tension where instability threatens Africa as a whole, as well as world peace. | Сомали, Либерия, Ангола, Мозамбик и Руанда - это все очаги напряженности, существующая в которых нестабильность создает угрозу для Африки в целом, а также для международного мира. |
| The debt problem remains a source of serious concern for the African States, which are already being sorely tried by the effects of the world economic crisis. | Проблема задолженности по-прежнему остается источником серьезной озабоченности африканских стран, которые и без того сильно пострадали в результате международного экономического кризиса. |
| Think of the consequences of the world community's failure to handle the war in the former Yugoslavia! | Подумайте только о последствиях неспособности международного сообщества решить проблему войны в бывшей Югославии! |
| Since the end of the cold war the importance of the Security Council for the maintenance of world peace has increased significantly. | После окончания "холодной войны" роль Совета Безопасности в деле поддержания международного мира значительно возросла. |
| This general approach is consistent with a number of other suggestions that have been made for revising the present international technology transfer regime in light of the new world political environment. | Этот общий подход согласуется с рядом других предложений, которые были представлены в целях пересмотра нынешнего международного режима передачи технологии с учетом нового политического климата в мире. |
| The meeting expressed support for the establishment of international peace and security, with a view to ensuring progress for all peoples and countries of the world. | Участники совещания заявили о своей поддержке дела установления международного мира и безопасности в целях обеспечения прогресса всех народов и стран мира. |
| These reports supplement the analysis of the world situation, by region, that is included in the annual report of the International Narcotics Control Board. | Эти доклады дополняют анализ мирового положения с разбивкой по регионам, который включен в ежегодный доклад Международного комитета по контролю над наркотиками. |
| We pledge to uphold the legal principles of international coexistence and appeal to the loftiest sentiments and the highest sense of responsibility of all leaders of the world. | Мы исходим из правовых принципов международного сосуществования и призываем к чувствам высокой ответственности всех руководителей в мире. |
| We need to build on what has been achieved, first at Rio de Janeiro and subsequently during the International Year world wide. | Мы должны работать над тем, что уже достигнуто, прежде всего в Рио-де-Жанейро и во время Международного года коренных народов. |
| That major international event would give the international community another chance to focus on social development and should result in the implementation of regional programmes within the framework of a world plan of action. | Это важнейшее международное событие должно позволить вновь сосредоточить внимание международного сообщества на вопросах социального развития и приступить к осуществлению региональных программ в рамках всемирного плана действий. |
| The political solution of conflicts and enhanced world stability must be the central objectives of the international community in responding to the aspirations of the millions of refugees. | Политическое урегулирование конфликтов и укрепление стабильности в мире должны быть центральными задачами международного сообщества в рамках проведения ответной деятельности в связи с чаяниями миллионов беженцев. |
| The Security Council was established to provide for the effective maintenance of global peace and security, in order to prevent conflicts from escalating into any further world wars. | Совет Безопасности был создан для обеспечения эффективного поддержания международного мира и безопасности, для предотвращения эскалации конфликтов и перехода их в мировые войны. |
| The international community must therefore undertake to construct a more legitimate new world order that is in keeping with full respect for law and justice. | Международное сообщество поэтому должно предпринять усилия для создания более законного нового международного порядка, который будет в полной мере уважать закон и справедливость. |
| The Prime Minister said that bridging the gap between the developed and the developing countries is an integral part of the efforts to strengthen world peace and security. | Премьер-министр сказал, что ликвидация разрыва между развитыми и развивающимися странами представляет собой составную часть усилий по укреплению международного мира и безопасности. |
| Other States Members of the United Nations are invited to do likewise and, thereby, to demonstrate their support for a world institution for peace studies. | Все другие государства - члены Организации Объединенных Наций мы приглашаем поступить аналогичным образом и тем самым продемонстрировать свою поддержку международного института исследования проблем мира. |
| Those methods would be no more than a threat and did not contribute to the maintenance of world peace and justice. | Эти методы представляют собой не что иное, как угрозу и не содействуют поддержанию международного мира и законности. |
| My Government thinks it is also important to stress the political commitment of the world community to this issue that is by nature international and in many respects global. | Мое правительство также считает важным подчеркнуть политическую приверженность международного сообщества этому вопросу, который по своему характеру является международным и во многих отношениях - глобальным. |
| Cooperation among member States of the international community in the economic and trade spheres has engendered a welcome openness following the conclusion of the world free trade agreement. | Сотрудничество между государствами-членами международного сообщества в сфере экономики и торговли породило благоприятную открытость после заключения международного соглашения по свободной торговле. |
| Moreover, my delegation believes in the capacity of the world community to find fresh, innovative ways and means to support new or restored democracies. | Более того, наша делегация твердо верит в способность международного сообщества к изысканию новых, новаторских путей и средств оказания поддержки новым или возрожденным демократиям. |
| My delegation shares with the world community a serious concern about the massive humanitarian tragedy currently unfolding in the Great Lakes region of Central Africa. | Моя делегация разделяет серьезную обеспокоенность международного сообщества в связи с массовой гуманитарной трагедией, которая в настоящее время разворачивается в районе Великих озер в Центральной Африке. |
| We feel, however, that, with the support and cooperation of the world community, this programme can be put into concrete action. | Тем не менее мы считаем, что при поддержке и сотрудничестве международного сообщества эта программа может быть претворена в конкретные действия. |
| The time has come to reflect more appropriately, in full harmony with the recommendations of the General Assembly, the new state of affairs in world disarmament. | Настало время более четко и в полном соответствии с рекомендациями Генеральной Ассамблеи отразить новые реалии в сфере международного разоружения. |