Английский - русский
Перевод слова World
Вариант перевода Международного

Примеры в контексте "World - Международного"

Примеры: World - Международного
The world is still ravaged by conflicts, political misperceptions and poverty that still need to be addressed so that harmony, understanding and an equitable sharing of resources can be attained in the interest of world peace and unprejudiced international cooperation. Мир по-прежнему страдает от конфликтов, политических ошибок и нищеты, которые должны быть устранены с тем, чтобы мы смогли прийти к гармонии, пониманию и справедливому распределению ресурсов в интересах международного мира и искреннего международного сотрудничества.
The invaluable support and cooperation of the United Nations and the international community will go a long way towards the realization of our cherished dream to develop Lumbini as a fountain of world peace and a world peace city. Бесценная поддержка и сотрудничество Организации Объединенных Наций и международного сообщества будут в значительной мере содействовать реализации нашей вожделенной мечты о развитии Лумбини в качестве источника вселенского мира и города всеобщего мира.
Any attempt to integrate the developing countries into the world economy and the globalized world, based on partnership, must consider such countries as participants in the international decision-making process. В контексте всех усилий, направленных на интеграцию развивающихся стран в мировую экономику и глобализованный мир на основе партнерства, такие страны необходимо рассматривать в качестве участников международного процесса принятия решений.
Afghanistan played a key role in the collapse of international communism, the end of the cold war and of world bipolarity, as well as in the creation of an international atmosphere more favourable to a world with much less fear of nuclear confrontation. ЗЗ. Афганистан сыграл ключевую роль в крахе международного коммунизма, прекращении "холодной войны" и ликвидации двухполярности мира, а также в создании более благоприятных международных условий для строительства мира, в котором было бы гораздо меньше места страху перед ядерной конфронтацией.
The third world nations could only achieve a position of parity with respect to the internal control of their economies and in negotiating economically with the first world if they united in an economic union of their own. Страны третьего мира могут добиться паритета в отношении международного контроля над их экономикой и в ведении экономических переговоров со странами первого мира лишь в том случае, если они объединятся и создадут свой собственный экономический союз.
Mr. Starr (Australia): Australia would much have preferred to be speaking today in support of the positive trends evident in today's world, such as the unprecedented international commitment to achieving a nuclear-weapon-free world. Г-н Старр (Австралия) (говорит по-английски): Австралия, безусловно, предпочла бы высказаться сегодня в поддержку положительных тенденций, наблюдающихся в современном мире, таких, как беспрецедентное стремление международного сообщества к созданию мира, свободного от ядерного оружия.
Such situations have endangered the maintenance of international world peace and security - even world peace in some cases - showing the increasingly clear interrelationship between domestic and international affairs. Такая ситуация ставит под угрозу поддержание международного мира и безопасности, а в некоторых случаях даже глобального мира, что все более ясно свидетельствует о взаимосвязи между внутренними и международными делами.
However, this argument must be treated with caution, for it is no secret that the disappearance of the bipolar international order has not resulted in the creation of a peaceful world, since the world of freedom which has succeeded it is also more fragmented and uncertain. Однако к этому аргументу следует подходить осторожно, поскольку ни для кого не секрет, что исчезновение двуполярного международного порядка не привело к созданию мира на планете, так как пришедший ему на смену свободный мир оказался еще более расколотым и неопределенным.
It is our responsibility in the United Nations and in the international community to make it a good order for the stability, security and peace of the world, with the wider participation of the States and peoples of the world. Наша обязанность в рамках Организации Объединенных Наций и международного сообщества сделать так, чтобы этот порядок обеспечивал стабильность, безопасность и мир на Земле при более широком участии в совместных действиях и решениях государств и народов планеты.
What happened in 1989 was not the birth of a new world order, it was the collapse of one super-Power and the end of communism as a threat to world peace. То, что произошло в 1989 году, не было рождением нового международного порядка; это было крушением одной сверхдержавы и концом коммунизма как угрозы международному миру.
There is no other way but to work harder in the context of world solidarity and international cooperation towards the building of a world wherein the lights of peace, security, stability and well-being would shine brightly. Нет другого выбора, кроме как более напряженно работать в контексте мировой солидарности и международного сотрудничества в направлении построения мира, в котором будет ярко гореть свет мира, безопасности, стабильности и процветания.
Despite the world community's agreed commitments and legal obligations and general progress in improving the health, nutrition and education of children, the situation of girls continues to be disadvantaged compared to that of boys in many parts of the world. Несмотря на согласованные обязательства и правовые обязанности международного сообщества и общий прогресс в деле улучшения положения в области здравоохранения, питания и образования детей, во многих частях мира по сравнению с мальчиками девочки по-прежнему находятся в неблагоприятном положении.
The multiple dangers of armed conflict and general political instability and the ever-growing danger posed by the HIV/AIDS pandemic can only call for concerted joint world efforts to help reduce the dangers that face Africa and the world in general. Многочисленные опасности вооруженных конфликтов и общая политическая нестабильность, а также постоянно растущая опасность, создаваемая пандемией ВИЧ/СПИД, требуют целенаправленных совместных усилий международного сообщества, направленных на оказание помощи в деле сокращения тех опасностей, которые угрожают Африке и миру в целом.
Over those 55 years, the United Nations has made contributions to international peace and security, to increased exchanges and cooperation among the countries of the world and to world development and progress. За эти 55 лет Организация Объединенных Наций внесла свой вклад в дело поддержания международного мира и безопасности, расширения обменов и укрепления сотрудничества между странами мира и развития и прогресса во всем мире.
It is only in this way that our common heritage, this irreplaceable tool, this United Nations, will be able successfully to discharge its mission of preserving international peace and security and promoting a fairer world, more equitable and more prosperous world. Только таким образом наше общее наследие, этот незаменимый инструмент, Организация Объединенных Наций, будет в состоянии успешно выполнять свою миссию по сохранению международного мира и безопасности и обеспечению более справедливого и процветающего мира.
These instruments are the fundamental pillars of an increasingly safe and stable world in which all the members of the international community assume their responsibility for building a better world for all. Эти инструменты являются основой все более безопасного и стабильного мира, в котором все члены международного сообщества принимают на себя обязательства по созданию лучшего мира для всех.
A few days ago, from this solemn podium Chinese President Jiang Zemin proclaimed to the whole world the Chinese people's firm determination to turn China into a strong, prosperous and united country with a high degree of democracy, and to promote world peace and development. Несколько дней назад, выступая с этой высокой трибуны, президент Китая Цзян Цзэминь заявил всему миру о непоколебимой решимости народа Китая превратить страну в мощную, процветающую и объединенную страну с высоким уровнем демократии, а также содействовать укреплению международного мира и развития.
It is actually targeting every value that the civilized world stands for and every principle of international law that is dear to the world community. Его мишенью являются, по сути дела, все те ценности, которые дороги цивилизованному миру, и все те принципы международного права, которые дороги международному сообществу.
The world today is undergoing rapid changes through the efforts of the international community, as represented by the majority of Members of this international Organization, to establish the rule of law and to build a world of justice, prosperity and equal rights for all. Сегодня мир претерпевает быстрые изменения в результате усилий международного сообщества, представленного большинством членов этой международной организации, по созданию правопорядка и строительству мира справедливости, процветания и равных прав для всех.
This commitment to dialogue is also a commitment to reach specific, practical results that will enhance our region's ability and the world community's capacity to establish well-respected values and principles in dealing with world problems such as terrorism. Эта приверженность диалогу подразумевает и приверженность достижению конкретных практических результатов, которые повысят способность нашего региона и потенциал международного сообщества устанавливать уважаемые всеми ценности и принципы при решении таких мировых проблем, как терроризм.
Indeed, that is why the United Nations was established after two world wars: to promote social progress and better standards of life for the peoples of the world and to unite our strength in order to maintain international peace and security. Действительно, именно для этого и была создана Организация Объединенных Наций после двух мировых войн: чтобы содействовать социальному прогрессу и созданию лучших условий жизни народов мира, а также чтобы объединить наши усилия, направленные на поддержание международного мира и безопасности.
The eradication of poverty remains the main challenge facing the world due to the current unjust international economic order, in which children are threatened by wars, preventable diseases, hunger, inequality, climate change and lack of resources and underdevelopment in most of the world. Ликвидация нищеты остается главной проблемой, которая стоит перед всем миром вследствие существования несправедливого международного экономического порядка, при котором детям угрожают войны и болезни, которые можно предотвратить, голод, неравенство, последствия изменения климата, а также отсутствие ресурсов и слабое развитие в большинстве районов мира.
The failure of nations to live up to their solemnly proclaimed commitments weakens the confidence of the citizens of the world in international norms and instruments, at the very moment that the importance of such norms for peaceful world cooperation is growing day by day. Неспособность государств выполнить свои торжественно провозглашенные обязательства подрывает веру граждан мира в международные нормы и инструменты как раз в тот момент, когда важность таких норм для мирного международного сотрудничества возрастает с каждым днем.
New challenges in safeguarding world peace and security, achieving the denuclearization of the world and ensuring social progress and economic development require the United Nations to find appropriate new measures. Организации Объединенных Наций необходимо изыскать новые надлежащие меры для решения новых задач по обеспечению международного мира и безопасности, ликвидации ядерного оружия и обеспечению социального прогресса и экономического развития.
For several years, through the First Committee, we have met regularly in our efforts to attain the noble objectives of freeing the world from weapons of mass destruction, of strengthening international peace and security, and of building mutual confidence among the peoples of the world. Уже на протяжении ряда лет мы прилагаем последовательные усилия в Первом комитете для достижения нашей благородной цели освобождения мира от оружия массового уничтожения, укрепления международного мира и безопасности и укрепления взаимного доверия в отношениях между народами мира.