Английский - русский
Перевод слова World
Вариант перевода Международного

Примеры в контексте "World - Международного"

Примеры: World - Международного
They pledged their support for the pivotal role of the United Nations in building international cooperation and partnership in development and in engendering trust and confidence among nations and peoples in order to foster world peace and security. Они заявили о своей поддержке решающей роли, которую играет Организация Объединенных Наций в развитии международного сотрудничества и партнерства в интересах развития и в укреплении доверия между государствами и народами в целях содействия установлению международного мира и безопасности.
However, that programme must consist of something more than mere commemorative activities and should be devoted mainly to promoting the purposes of the Decade, above all the strengthening of world peace and security, and full compliance with international law and its progressive development. Вместе с тем эта программа должна состоять не только из праздничных мероприятий, а быть направлена главным образом на содействие достижению целей Десятилетия, прежде всего укрепление международного мира и безопасности, строгое соблюдение международного права и его прогрессивное развитие.
This policy has been overwhelmingly disapproved of by the world community. On 7 and 21 March, all but one of the members of the Security Council disapproved of that policy. Подавляющее большинство международного сообщества осудило эту политику. 7 и 21 марта эту политику осудили все, за исключением одного из членов Совета Безопасности.
Mr. Vidaurre (Bolivia) said that the Governments and peoples of the world recognized that drug-trafficking was a threat to the international community, endangering democracy, governability and public safety. Г-н ВИДАУРРЕ (Боливия) говорит, что правительства и народы мира признают, что незаконный оборот наркотиков представляет собой угрозу для международного сообщества и создает опасность для демократии, надлежащего управления и общественной безопасности.
Despite the fragility of the international economic situation, progress has been made in various areas due to efforts by the United Nations to promote international cooperation and to define policies and strategies capable of meeting the economic, social and environmental challenges that confront the world today. Несмотря на неустойчивый характер международного экономического положения, в ряде областей удалось достичь прогресса благодаря усилиям Организации Объединенных Наций, направленным на поощрение международного сотрудничества и выработку политики и стратегий, способных обеспечить решение экономических, социальных и экологических задач, встающих сегодня перед человечеством.
In order better to respond to the demands of the international community, the United Nations has constantly reformed itself in order to discharge its lofty mission as an agent for change and progress for the nations and peoples of the world. Для того чтобы лучше отвечать требованиям международного сообщества, Организация Объединенных Наций постоянно перестраивалась для того, чтобы достойно осуществлять свою благородную миссию и нести перемены и прогресс странам и народам мира.
This Tribunal, as delegations will know, is seated in The Hague, "the judicial capital of the world", as the President of the International Court, Judge Schwebel, put it just the other day before this General Assembly. Как делегациям известно, этот Трибунал располагается в Гааге - в "юридической столице мира", - как назвал ее Председатель Международного Суда судья Швебель, выступая позавчера перед Генеральной Ассамблеей.
The days of the cold war and a bipolar world are a thing of the past, and the number of States making up the international community has increased substantially since 1965, the date of the last enlargement of the Council. Времена "холодной войны" и двуполярного мира остались в прошлом, и число государств-членов международного сообщества значительно увеличилось с 1965 года, когда в последний раз был расширен Совет Безопасности.
As a result, the fabric of international society, and of the League of Nations that served it, was so weak and so frayed that it could not restrain the atavistic forces pushing the world first towards economic warfare and then towards military conflagration. В результате этого соединительная ткань международного сообщества и Лиги Наций, служившей его интересам, оказалась настолько непрочной и обветшалой, что она не смогла выдержать натиска атавистических сил, подтолкнувших мир сначала к экономической войне, а затем к военному столкновению.
We want to contribute decisively to the establishment of an international order based on respect for commitments entered into under treaties and other pillars of international law, and the principles of the United Nations Charter, with a view to achieving a world of peace and sustainable development. Мы хотим решительно внести свой вклад в установление международного порядка, основанного на уважении к обязательствам, взятым в соответствии с договорами и другими основами международного права, а также с принципами Устава Организации Объединенных Наций для достижения мира и устойчивого развития во всем мире.
The negotiation in the Conference on Disarmament on an internationally binding convention to provide assurances to these States against the use or threat of use of nuclear weapons would be a major step in the international community's endeavour to create a nuclear-weapon-free world. Проведение переговоров на Конференции по разоружению о заключении международной конвенции, имеющей обязательную юридическую силу, по вопросу о предоставлении гарантий этим государствам против применения или угрозы применения ядерного оружия явилось бы крупным шагом в усилиях международного сообщества по созданию мира, свободного от ядерного оружия.
Such an agreement was reached last month in Oslo, thanks to an extraordinary partnership of countries from all regions of the world, the International Campaign to Ban Landmines, the United Nations, the International Committee of the Red Cross and countless others. Такое соглашение было заключено в прошлом месяце в Осло благодаря беспримерным совместным усилиям стран, представлявших все регионы планеты, Международной кампании за запрещение наземных мин, Организации Объединенных Наций, Международного комитета Красного Креста и бесчисленного множества других организаций.
The rapid transformation of international economic relations had led the international community to gear its thinking and activities to the goal of a world which embodied the notions of dialogue, cooperation, partnership and solidarity with a view to achieving development. Быстрые перемены, оказывающие воздействие на международные экономические отношения, ориентируют мысли и дела международного сообщества на цели создания такого миропорядка, который основывался бы на диалоге, сотрудничестве, партнерстве и солидарности в интересах развития.
Considering that the stability of the world financial system was in the best interest of all, ways should be found to reduce systemic risk in international private capital markets, especially portfolio markets, while simultaneously strengthening direct investment flows, particularly to developing countries. Поскольку стабильность мировой финансовой системы отвечает интересам всех, следует найти пути уменьшения рисков, связанных с изменениями, затрагивающими всю систему рынков международного частного капитала, особенно рынков ценных бумаг, в период, когда наблюдается активизация потоков прямых частных инвестиций, в частности в развивающиеся страны.
The Kyrgyz Republic supported all measures for the elimination of international terrorism and was also prepared to participate actively in drawing up the necessary instruments to strengthen international cooperation and ensure the advent of a peaceful world. Киргизская Республика поддерживает все меры, направленные на ликвидацию международного терроризма, и готова активно участвовать в разработке необходимых документов в целях укрепления международного сотрудничества и обеспечения мира во всем мире.
Likewise, it could not adversely affect bilateral, multilateral or international agreements on rivers or watercourses because such agreements reflected the general provisions of international contracts and because that would cause incalculable harm in many parts of the world. Эта конвенция также не должна наносить ущерба двусторонним, многосторонним или международным соглашениям, касающимся рек или водотоков, поскольку такие соглашения соответствуют общим нормам международного договорного права и поскольку в противном случае это могло бы причинить неисчислимый ущерб во многих районах мира.
This inaction by the Security Council has clearly frustrated the will of the international community, which expected the Council to respond in an effective and timely manner to address such a crucial issue in such a volatile region of the world. Очевидно, что это бездействие со стороны Совета Безопасности помешало реализации воли международного сообщества, которое возлагало надежды на то, что Совет эффективным и своевременным образом отреагирует на этот исключительно важный вопрос в столь взрывоопасном регионе мира.
It supported the draft world programme of action for youth to the year 2000 and beyond formulated on the occasion of the tenth anniversary of the International Youth Year. Оно поддерживает проект всемирной программы действий Организации Объединенных Наций в отношении молодежи до 2000 года и на последующий период, разработанный в связи с десятой годовщиной проведения Международного года молодежи.
Mr. Legwaila (Botswana): We have studied the report of the Security Council to the General Assembly with great attention, and we would like to thank all the members of the Council for their determined effort to foster peace and security around the world. Г-н Легваила (Ботсвана) (говорит по-английски): Мы с большим вниманием изучили доклад Совета Безопасности Генеральной Ассамблее и хотели бы поблагодарить всех членов Совета за их упорные усилия, направленные на укрепление международного мира и безопасности.
My delegation is fully committed to the principle of international peace and security and believes that international arms-control regimes are a necessary and positive tool in making the world a better and safer place. Моя делегация полностью привержена принципу международного мира и безопасности и считает, что международные режимы контроля над вооружениями являются необходимым и конструктивным инструментом улучшения условий жизни людей и повышения уровня безопасности на планете.
Despite the prevailing difficulties connected with the introduction of other technologies and alternative substances, we will continue to count on the support of the world community and will do everything possible in this area. Несмотря на имеющиеся трудности, связанные с переходом на иные технологии и альтернативные вещества, мы будем и впредь стремиться при поддержке международного сообщества делать все необходимое на этом направлении.
The link between humanitarian emergencies and underdevelopment is increasingly being recognized by the world community as is the nexus of poverty, violence and lack of good governance. Среди международного сообщества все более широкое признание получает идея о связи между гуманитарными катастрофами и низким уровнем развития как связи между нищетой, насилием и неадекватным государственным управлением.
The creation of the zone would contribute to the strengthening of world peace and security at a critical time when the international community was threatened by international terrorism and the development of weapons of mass destruction. В этот крайне важный период, когда международному сообществу угрожает международный терроризм и распространение оружия массового уничтожения, создание такой зоны будет способствовать укреплению международного мира и безопасности.
It was one of the earliest countries to sign the multilateral international treaties relating to disarmament, non-proliferation and arms control because we believe that these treaties constitute an important element conducive to a world of peace, security and stability. Моя страна одной из первых подписала многосторонние международные договоры, касающиеся разоружения, нераспространения и контроля над вооружениями, поскольку мы считаем, что эти договоры являются важным элементом содействия достижению международного мира, безопасности и стабильности.
The Commission also started preparations for the International Year of Older Persons, to be observed in 1999, and advanced the preparations of a world programme of action for youth, to be adopted by the General Assembly during its fiftieth session. Кроме того, Комиссия приступила к подготовке Международного года пожилых людей, который будет проводиться в 1999 году, и продолжила разработку Всемирной программы действий, касающейся молодежи, которую Генеральной Ассамблее предстоит принять на своей пятидесятой сессии.