| The world was facing a situation in which only concerted action by the international community as a whole could ensure ultimate success. | Мир находится в такой ситуации, когда только согласованные действия международного сообщества в целом могут обеспечить конечный успех. |
| According to a report by the International Youth Parliament, more than 130,000 minors around the world are affected by armed conflicts. | Согласно докладу Международного молодежного парламента, более чем 130000 несовершеннолетних во всем мире затрагиваются вооруженными конфликтами. |
| However, it is a central tenet of international human rights law that it must keep pace with a changing world. | Однако один из главных принципов международного права в области прав человека состоит в том, что оно должно реагировать на изменения в мире. |
| Targeting huge illegal assets accumulated by criminals around the world must be a major thrust of international cooperation. | Главной целью международного сотрудничества должны являться огромные нелегальные активы, накопленные преступниками во всех странах мира. |
| Rather, they obstruct political and diplomatic solutions and have a negative impact on the peace and security of the world. | Скорее, они мешают достижению политических и дипломатических решений и оказывают негативное воздействие на состояние международного мира и безопасности. |
| Failing to do so would not only intensify military rivalries but could also have unpredictable consequences for the world and for humanity. | Если мы не будем проявлять такой подход, это лишь усилит военное соперничество и может также привести к непредсказуемым последствиям для международного сообщества. |
| The prolonged and persistent violence in the Middle East remains a cause of concern to the world community. | Одним из источников беспокойства международного сообщества остается затянувшееся и непрекращающееся насилие на Ближнем Востоке. |
| Use dialogue as a means to achieve understanding, cooperation and world peace. | Использовать диалог как средство достижения взаимопонимания, сотрудничества и международного мира. |
| My Government attaches great importance to strengthening world peace and stability, especially in North-East Asia. | Мое правительство придает большое значение делу укрепления международного мира и стабильности, особенно в Северо-Восточной Азии. |
| The European Union welcomes the growing support in all parts of the world for an international arms trade treaty. | Европейский союз приветствует растущую во всех районах мира поддержку международного договора о торговле оружием. |
| There is also a massive gap in international Internet bandwidth between developed and developing regions of the world. | Кроме того, велик разрыв в использовании высокоскоростного международного доступа к Интернету между развитыми и развивающимися регионами мира. |
| The denial of contact between the soldiers and the outside world is wholly unacceptable, and in contravention of international law. | То, что военнослужащие не имеют возможности контактировать с внешним миром, полностью неприемлемо и противоречит нормам международного права. |
| The International Year of Volunteers had a profound impact on volunteerism around the world. | Объявление Международного года добровольцев оказало значительное влияние на добровольческое движение по всему миру. |
| We need to work for sustained world action. | Нам необходимо стремиться к последовательным усилиям всего международного сообщества. |
| The bombs were also an attack on the United Nations system and on the world community. | Это нападение было также направлено против системы Организации Объединенных Наций и всего международного сообщества. |
| We will continue to support the efforts of the international community in the promotion and protection of all human rights around the world. | И мы будем и впредь поддерживать усилия международного сообщества, направленные на поощрение и защиту всех прав человека во всем мире. |
| A response to the problem of international terrorism will be effective only if our world becomes less unjust. | Меры реагирования на проблемы международного терроризма будут более эффективными только тогда, когда в мире станет меньше несправедливости. |
| Indeed, the occupying Power never failed to remind the world that it held itself above international law. | По сути дела, оккупирующая держава всегда давала понять миру, что она считает себя выше международного права. |
| The coexistence of the two systems was frequent in several regions of the world and quite legitimate under international law. | Сосуществование этих двух систем часто встречается во многих регионах мира и является вполне легитимным с точки зрения международного права. |
| Develops and oversees international cooperation projects for improving the quality of life of blind people in different parts of the world. | Разработка и руководство проектами международного сотрудничества, имеющими своей целью улучшение качества жизни слепых в различных регионах мира. |
| The stability and security situation in a number of countries and regions of the world is of particular concern to the global community. | Ситуация с точки зрения стабильности и безопасности в целом ряде стран и регионов мира является источником особой озабоченности для международного сообщества. |
| However, in spite of the efforts by the international community, the developing world is yet to experience any serious relief. | Однако, несмотря на все усилия международного сообщества, развивающийся мир еще не испытал хоть какого-нибудь заметного облегчения. |
| Our clear commitment to ridding the world of all nuclear weapons is the best way to strengthen the international non-proliferation regime. | Наше четкое обязательство избавить мир от всех видов ядерного оружия является наилучшим способом укрепления международного режима нераспространения. |
| The international community has learned from experience that the transnational threats and multiple crises facing the world today can be addressed only through responsible international cooperation. | Международное сообщество на собственном опыте убедилось в том, что транснациональные угрозы и многочисленные кризисы, с которыми сегодня столкнулся мир, можно побороть только путем ответственного международного сотрудничества. |
| Let me express our appreciation to the world for the celebration of the inaugural Nelson Mandela Day on 18 July this year. | Позвольте мне выразить членам международного сообщества признательность за торжественное празднование 18 июля Дня Нельсона Манделы. |