Английский - русский
Перевод слова World
Вариант перевода Международного

Примеры в контексте "World - Международного"

Примеры: World - Международного
To conclude, allow me to reaffirm the firm commitment and support of the Government of El Salvador to initiatives aimed at strengthening the efforts of the majority of the countries of the international community to achieve a safer, more peaceful world for the benefit of our peoples. В заключение позвольте мне вновь заявить о твердой приверженности правительства Сальвадора инициативам, направленным на укрепление усилий большинства стран международного сообщества по созданию более безопасной, более мирной обстановки на планете на благо наших народов, и о поддержке этих инициатив.
It is regrettable that, despite the high expectations of the international community regarding the realization of United States pledges on nuclear disarmament and a world free of nuclear weapons, a new extraordinary budget of several billions of dollars has been allocated to modernize the United States arsenals. С сожалением следует отметить, что, несмотря на большие надежды международного сообщества на выполнение Соединенными Штатами обещаний в отношении ядерного разоружения и построения мира, свободного от ядерного оружия, были выделены новые, внеплановые бюджетные ассигнования в размере нескольких миллиардов долларов на модернизацию американских арсеналов.
They give a wide coverage of cultures and traditions, national customs and peculiarities of different countries and nations of the world, thus promoting the sense of international understanding, peace and solidarity. В них широко освещаются культура и традиции, национальные обычаи и особенности других стран и народов мира и тем самым поощряется чувство международного взаимопонимания, мира и солидарности.
As the body with primary responsibility for the maintenance of international peace and security, the world looks to the Security Council to act decisively to prevent conflict, protect populations and end wars and prevent them from recurring. Мир ожидает от Совета Безопасности, который несет главную ответственность за поддержание международного мира и безопасности, решительных действий по предотвращению конфликтов, защите людей, прекращению войн и предупреждению их.
Founded in 1981, China Education Association for International Exchange is fully committed to meeting the needs of China's modernization and developing exchanges and cooperation between the educational community of China and those of other parts of the world. Китайская просветительская ассоциация международного обмена была основана в 1981 году и полностью привержена делу удовлетворения потребностей китайской модернизации и развития обмена и сотрудничества между педагогическим сообществом Китая и другими частями мира.
Measures adopted by indigenous peoples, including the practice of indigenous artisanal mining, have been well-recognized by the world community as contributing to the efforts to adapt to and mitigate the impacts of climate change. Принимаемые коренными народами меры, включая ведение коренными народами кустарных горных промыслов, получили признание со стороны международного сообщества как вклад в усилия по адаптации к последствиям изменения климата и уменьшению их воздействия.
As for the issue of nuclear disarmament, Mexico believes that a collective security system capable of establishing, maintaining and consolidating world peace and security should not be built on a philosophy of balanced deterrence. Что касается проблемы ядерного разоружения, то Мексика считает, что система коллективной безопасности, способная обеспечивать установление, поддержание и укрепление международного мира и безопасности, не должна строиться на философии сбалансированного сдерживания.
Last but not least, I would like to take this opportunity to extend our heartfelt thanks and appreciation for Member States' continued support and confidence in the work of the staff and volunteers of the International Red Cross and Red Crescent Movement around the world. Я хотел бы воспользоваться этой возможностью для того, чтобы выразить свою искреннюю благодарность и признательность государствам-членам за их постоянную поддержку усилий персонала и добровольцев Международного движения Красного Креста и Красного Полумесяца по всему миру и за оказываемое нам доверие.
The General Assembly resolutions focusing on the family since the proclamation of the International Year of the Family in 1989 have dealt with a wide range of issues relevant to the well-being of families around the world. В резолюциях Генеральной Ассамблеи, посвященных проблемам семьи, которые были приняты после провозглашения в 1989 году Международного года семьи, рассматривается целый комплекс вопросов, касающихся благосостояния семей в мире.
In September 2009, more than 1,000 students and teachers participated in the observance of the International Day of Peace held at Headquarters on the theme "Disarm now for a better world", in line with the "We Must Disarm" campaign of the Secretary-General. В сентябре 2009 года более 1000 школьников и педагогов приняли участие в мероприятиях по случаю Международного дня мира в Центральных учреждениях, посвященных теме «Разоружение во имя лучшей жизни на планете» в русле кампании Генерального секретаря «Мы должны разоружиться».
The entry into force of the Convention is a tangible demonstration of the international community's willingness to act in the best interests of the peoples of the world and to advance the international disarmament agenda. Вступление в силу этой Конвенции является наглядным проявлением готовности международного сообщества действовать в наилучших интересах народов мира и содействовать обсуждению вопросов разоружения на международном уровне.
Such a conference would provide the necessary opportunity for the international community to define the new paradigms, new policy frameworks and new mechanisms for international cooperation that are required to guide sustainable development in an urbanizing world. Проведение такой конференции предоставит международному сообществу необходимую возможность для определения новых парадигм, новой директивной основы и новых механизмов для международного сотрудничества, которые следует использовать для управления процессом устойчивого развития в условиях урбанизирующегося мира.
In November 2010, coinciding with the International Day to Eliminate Violence against Women, OHCHR organized an expert workshop on the elimination of violence bringing together experts from different regions of the world to identify challenges, good practices and opportunities. В ноябре 2010 года по случаю Международного дня борьбы за ликвидацию насилия в отношении женщин УВКПЧ организовал рабочее совещание экспертов по ликвидации насилия, участие в котором приняли эксперты из различных регионов мира, которые занимались выявлением проблем, положительных видов практики и возможностей.
A stronger engagement of the international community in this area would be key in order to promote the implementation of the Convention with regard to all disability constituencies in all regions of the world. Без более активного участия международного сообщества в этой области невозможно добиться выполнения Конвенции в отношении всех категорий инвалидов во всех регионах мира.
It is of great concern that armed conflicts continue to occur in various parts of the world, often resulting in serious violations of international humanitarian law and human rights law and, in particular, generating more and more persons reported missing. Большую обеспокоенность вызывает тот факт, что международные конфликты, которые продолжают происходить в различных частях мира, приводят к серьезным нарушениям международного гуманитарного права и права прав человека и что возрастает, в частности, количество людей, о которых сообщается как о пропавших без вести.
(e) Become a party to the International Convention for the Protection of All Persons from Enforced Disappearance, and implement it effectively as a gateway to engage with the world community and to underscore the need to comply with the international rule of law. (ё) Присоединиться к Международной конвенции для защиты всех лиц от насильственных исчезновений и обеспечить эффективное соблюдение этой конвенции, что откроет возможности взаимодействия с мировым сообществом и будет свидетельствовать о соблюдении норм международного права.
The European Union had seriously engaged in attempts to find a possible compromise, looking for ways to make the resolution reflect the state of the world and the progress made in the area of international economic cooperation and partnerships. Европейский Союз предпринимал серьезные попытки найти возможный компромисс, изыскивая пути, как отразить в резолюции нынешнюю ситуацию в мире и достигнутый прогресс в области международного экономического сотрудничества и партнерства.
The role of the United Nations clearly needed to be strengthened in the area of international finance, and international coordination was needed in order to put the world economy on a robust, sustainable and more balanced growth path. Роль Организации Объединенных Наций в области международного финансирования, несомненно, должна быть укреплена, а для того чтобы мировая экономика пошла по пути неуклонного устойчивого и более сбалансированного роста, необходима координация усилий на международном уровне.
The Russian Federation considered that the omnibus resolution adopted by the United Nations on the issue should be based on objective expert studies indicating the main global trends and threats, as that would determine the long-term effectiveness of international cooperation in dealing with the world drug problem. Российская Федерация считает, что в основе принятой Организацией Объединенных Наций сводной резолюции по этому вопросу должны лежать результаты объективных экспертных исследований, указывающие на основные глобальные тенденции и угрозы, поскольку именно от этого будет зависеть в долгосрочном плане эффективность международного сотрудничества в решении глобальной проблемы наркотиков.
So two thirds of a century after our formation, we the United Nations now face increasingly complex global challenges in an increasingly fragmented world and a much more contested international space. Таким образом, две трети века спустя после нашего образования мы, Организация Объединенных Наций, теперь сталкиваемся со все более сложными глобальными вызовами в условиях все более фрагментированного мира и гораздо более оспариваемого международного пространства.
We believe that the international community, and in particular the United Nations system, knows how to respond to the new challenges of a changing world by seeking out mechanisms, instruments and policies aimed at promoting international cooperation, innovative partnerships and international solidarity. Мы считаем, что международное сообщество, и в особенности система Организации Объединенных Наций, знают, как противостоять новым вызовам в меняющемся мире путем поиска механизмов, инструментов и политики, направленных на укрепление международного сотрудничества, новаторских партнерских связей и международной солидарности.
It has offered assistance and expertise in the socio-economic and environmental spheres, as well as in the cause of international security and peace, and has contributed to the establishment of stability in a number of regions of the world. Она предоставляла помощь и экспертные знания в социально-экономической и экологической сферах, а также в сфере поддержания международного мира и безопасности и содействовала установлению стабильности в ряде регионов мира.
While we believe that the Security Council has so far played an indispensable role in maintaining international peace and security, we also believe that the Council should be adjusted to better reflect world realities in order to tackle today's global challenges more effectively. Хотя мы считаем, что до сих пор Совет Безопасности играл незаменимую роль в поддержании международного мира и безопасности, мы полагаем также, что Совет необходимо реформировать, с тем чтобы он лучше отражал существующие в мире реалии в целях более эффективного решения глобальных проблем современности.
That theme is most appropriate, as it comes at a time when the world looks to the United Nations for its stewardship in addressing the multiple global crises, the devastating effects of climate change and the issue of the maintenance of global peace and security. Эта тема крайне актуальна, поскольку она обсуждается в момент, когда международное сообщество обращает свой взор на Организацию Объединенных Наций в надежде на ее руководящую роль в разрешении многочисленных глобальных кризисов, преодолении разрушительных последствий изменения климата и рассмотрении вопроса поддержания международного мира и безопасности.
In today's world, multilateralism and the democratization of international relations have taken root in people's hearts, while openness, cooperation, mutual benefit and win-win progress have become the consensus of the international community. В современном мире система многосторонних отношений и демократизация международных отношений находит отклик в сердцах людей, в то время как гласность, сотрудничество, взаимная выгода и беспроигрышный прогресс становятся признанными на основе международного консенсуса преимуществами.