Английский - русский
Перевод слова World
Вариант перевода Международного

Примеры в контексте "World - Международного"

Примеры: World - Международного
Mr. HONG Je Ryong (Democratic People's Republic of Korea) said that the question of development was closely related to world peace, security and the improved well-being of humankind. Г-н ХОН Чже Рен (Корейская Народно-Демократическая Республика) говорит, что вопрос развития тесно взаимосвязан с проблемами международного мира, безопасности и улучшения благосостояния человечества.
Oman was doing its utmost for the development of human resources and to ensure that young people played a part in the establishment of a new world order. В Омане делается все возможное для развития людских ресурсов и для того, чтобы молодежь могла решать задачи, связанные с установлением нового международного порядка.
Tolerance of this by the United Nations would be tantamount to its collusion in establishing a precedent which might become a norm in the management of international affairs under the new world order. Если Организация Объединенных Наций будет проявлять терпимость при таком положении дел, то это будет равноценно ее согласию на создание прецедента, который может стать нормой при урегулировании международных вопросов в условиях нового международного порядка.
It acts by the mandate of those of us who have decided, as sovereign States, to delegate our authority to it for the delicate task of maintaining world peace. Он действует по мандату тех из нас, кто, как суверенные государства, решил делегировать ему свои полномочия по решению сложной задачи поддержания международного мира.
It is widely accepted across the length and breadth of South Africa that the various contingents of the world community, including the United Nations, have made a sterling contribution. Во всей Южной Африке широко признается тот факт, что различными слоями международного сообщества был внесен в эту борьбу выдающийся вклад.
The problems faced by most developing countries, which stemmed inter alia from debt and the negative flow of financial resources, had contributed to the erosion of social structures and jeopardized the stability of the new world order. Проблемы большинства развивающихся стран, связанные, в частности, с задолженностью и оттоком финансовых ресурсов, способствовали эрозии социальных структур и нарушили стабильность нового международного порядка.
Indeed, by accentuating the interdependence among nations and sectors of the world economy, globalization presented both new challenges and new opportunities for nation States and the international community. Так, укрепляя взаимозависимость между государствами и секторами мировой экономики, глобализация одновременно приводит к возникновению новых проблем и новых возможностей для государств и международного сообщества.
There was no doubt that the integration of Kazakhstan's economy and the other economies in transition into the world economy would ensure the irreversibility of the current democratic reforms while improving the international economic environment as a whole and strengthening global stability. Он не сомневается, что интеграция экономики Казахстана и других стран с переходной экономикой в мировое хозяйство будет способствовать тому, чтобы происходящие в них демократические преобразования приобрели необратимый характер, с целью улучшения международного экономического положения в целом и укрепления стабильности во всем мире.
Throughout its 50 years of existence, the United Nations had made innumerable efforts in that area, but poverty remained a primary concern for the international community, since it afflicted one fifth of the total world population. Несмотря на то, что в течение 50 лет своего существования Организация Объединенных Наций прилагала важные усилия в этой связи, нищета по-прежнему является одним из основных факторов, вызывающих озабоченность международного сообщества, так как пятая часть населения мира проживает в условиях нищеты.
Mr. SYCHOU (Belarus) said that the current world situation called for a re-evaluation of the international community's efforts to eradicate poverty, unemployment, disease and hunger. Г-н СЫЧЕВ (Беларусь) говорит, что сложившееся мировое положение диктует необходимость переосмысления усилий международного сообщества по искоренению нищеты, безработицы, болезней и голода.
But, in the interdependent present-day world, the problems of Africa, which were likely to spill over into the rest of the international community, could not be ignored. Однако в сегодняшнем взаимозависимом мире нельзя закрывать глаза на проблемы Африки, которые могут перекинуться и на остальную часть международного сообщества.
To promote awareness of the implications of population ageing around the world, the Department developed an information programme for the observance of the International Day for the Elderly (1 October). В целях повышения информированности о последствиях старения населения во всем мире Департамент разработал информационную программу, посвященную проведению Международного дня престарелых (1 октября).
Unprecedented demands are being placed on international institutions, especially the United Nations, as the world community attempts to come to grips with new challenges to international peace and security. З. В связи с тем, что международное сообщество стремится взять под контроль новые проблемы в области международного мира и безопасности, на международные организации, особенно Организацию Объединенных Наций, ложится беспрецедентная нагрузка.
Requests the administering Power to assist the territorial Government in its efforts to mitigate the effects of the world recession, particularly in the domains of tourism and international business; просит управляющую державу поддержать правительство территории в его усилиях по смягчению последствий спада мировой экономики, особенно в сферах туризма и международного бизнеса;
In addition, the dramatic changes witnessed world wide in recent years have caused new players to emerge whose responsibility for the maintenance of international peace and security should be made commensurate with the influence they wield in international relations. Кроме того, в результате произошедших в последние годы глубоких глобальных изменений мы являемся свидетелями появления новых участников процесса, которым следовало бы взять на себя ответственность за поддержание международного мира и безопасности в соответствии с той ролью, которую они будут играть в международных отношениях.
Without prejudice to the spheres of competence of specialized international forums, the United Nations General Assembly should focus its international development cooperation policy on securing greater access for developing countries to world markets, adequate forms of finance and modern technology. Генеральная Ассамблея Организации Объединенных Наций без ущерба для компетенции международных специализированных учреждений должна ориентировать политику в области международного сотрудничества в интересах развития на применение подхода, который предусматривал бы расширение доступа развивающихся стран на международные рынки, обеспечение надлежащего финансирования и передачу современной технологии.
All nations of the world should act together to create an international order that facilitates private flows by providing some guarantee of economic and political stability and a stable regime for international investment and intellectual property rights. Всем странам мира следует прилагать совместные усилия для формирования международного порядка, который облегчал бы частные потоки капитала путем предоставления определенных гарантий экономической и политической стабильности и стабильного режима международных инвестиций и защиту прав интеллектуальной собственности.
In 1995 the world community will commemorate the 50th anniversary of the United Nations - an international forum uniting 183 States, including those which have quite recently attained independence as a result of the democratic changes in Eastern Europe and the former Union of Soviet Socialist Republics. В 1995 году мировая общественность будет отмечать 50-летие Организации Объединенных Наций - международного форума, объединяющего 183 государства, в том числе те, которые обрели независимость совсем недавно в результате демократических преобразований в Восточной Европе и бывшем Союзе Советских Социалистических Республик.
Historical circumstances are such that the experience and the potential of Belarus, at this very difficult moment in the formation of a new world order, can be of great importance to the international community. Исторические обстоятельства сложились так, что опыт и потенциал Беларуси именно на этом трудном отрезке формирования нового миропорядка могут иметь важное значение для международного сообщества.
Particular significance attached, therefore, to preventive diplomacy, since peace-building through the promotion of a fair and equitable international order was the best diplomacy in a world in which political, military and economic imbalances still persisted. Поэтому особое значение приобретает превентивная дипломатия, ибо миростроительство посредством содействия установлению справедливого международного порядка является наилучшей дипломатией в мире, в котором все еще сохраняются политические, военные и экономические дисбалансы.
The delegation of the Lao People's Democratic Republic sincerely hopes that this question will be resolved swiftly, fairly and honourably, with due account taken of the legitimate interests of the two peoples and in the interest of regional and world peace. Делегация Лаосской Народно-Демократической Республики искренне надеется, что этот вопрос будет урегулирован быстро, справедливо и достойно, принимая во внимание должным образом законные интересы двух народов в интересах регионального и международного мира.
Therefore I wish to speak very frankly to this body: even though we feel the concern and support of the world community, that is not enough. Поэтому я хотел бы откровенно сказать этому органу: даже хотя мы ощущаем заинтересованность и поддержку международного сообщества, этого недостаточно.
We are greatly appreciative of the efforts and attention given to the problem by the world community, most notably in the Framework Convention on Climate Change, signed at the Rio Earth Summit, which my Government is proud to have ratified. Мы очень признательны за усилия и внимание, которое придается проблеме со стороны международного сообщества, особенно в плане Рамочной конвенции по климатическим изменениям, подписанной на Встрече на высшем уровне в Рио-де-Жанейро, и мое правительство гордится тем, что ратифицировало ее.
It is regrettable, at a time when the features of a new world order are beginning to take shape, that Central Asia should be in the grip of a situation of instability that threatens to tear it apart. Очень жаль, что сейчас, когда начинают вырисовываться контуры нового международного порядка, Центральную Азию прочно сковывает обстановка нестабильности, грозящая разорвать ее на части.
This is yet another argument for increasing the presence and raising the profile of the United Nations, and of the world community as a whole, in South Africa. Однако есть еще один довод в пользу усиления присутствия и подъема роли Организации Объединенных Наций и международного сообщества в целом в Южной Африке.