Английский - русский
Перевод слова World
Вариант перевода Международного

Примеры в контексте "World - Международного"

Примеры: World - Международного
At that time, 51 States decided that the best chance for sustained peace was to bind together their common hopes and aspirations in this world Organization based on the principles of international law, international security, economic development and social equity. В то время 51 государство решило, что наилучшей возможностью достижения устойчивого мира станет объединение воедино надежд и чаяний в рамках этой всемирной Организации, основанной на принципах международного права, международной безопасности, экономического развития и социального равенства.
We therefore welcome the entry-into-force of the Rome Statute of the International Criminal Court and the important work in which it is currently engaged as part of its contribution to securing a more just and peaceful world. Поэтому мы приветствуем вступление в силу Римского статута Международного уголовного суда и важную работу, которую он в настоящее время осуществляет как часть своего вклада в обеспечение более справедливого и безопасного мира.
This High-level Plenary Meeting of the General Assembly must establish a plan for the effective reform of the United Nations Charter, which, pursuant to the wishes of the international community and the needs of today's world, must be updated. На этом пленарном заседании Генеральной Ассамблеи на высоком уровне необходимо разработать план осуществления эффективной реформы Устава Организации Объединенных Наций, который в соответствии с пожеланиями международного сообщества и потребностями современного мира должен быть обновлен.
Moreover, the inability of the international community to take effective measures to prevent and root out causes of conflicts and crises, as well as the current confrontations and differences in our world, are of growing concern. Более того, особую злободневность приобретает неспособность международного сообщества принять действенные меры по предупреждению и устранению причин, вызывающих конфликты и кризисы, противостояние и противоречия в современном мире.
Poverty, destitution, famine and other scourges confronting many regions of the world - particularly in Africa - require that, as a matter of urgency, we address their root causes comprehensively through a movement of solidarity involving the various components of the international community. Необходимо безотлагательно заняться комплексным устранением коренных причин таких бедствий, как нищета, разруха, голод, и других, с которыми сталкиваются многие регионы мира, в частности Африка; для осуществления этого необходимо движение солидарности с участием различных компонентов международного сообщества.
I would like to take this opportunity to congratulate the United Nations upon its sixtieth anniversary and to express our renewed confidence and commitment to this world body working for international peace and the progress of humanity. Хотел бы воспользоваться этой возможностью и поздравить Организацию Объединенных Наций с шестидесятилетием и вновь подтвердить наше доверие и приверженность этому международному органу, который трудится на благо международного мира и прогресса человечества.
Such inequality was of concern, not only for humanitarian reasons, but because poverty was more likely to foster instability, war and terrorism and, in an integrated world, upheaval and unrest in one country had a ripple effect on the rest of the international community. Такое неравенство вызывает беспокойство не только по причинам гуманитарного характера, но и потому, что в условиях нищеты повышается вероятность нестабильности, войн и терроризма, а в интегрированном мире потрясения и беспорядки в одной стране отражаются на других участниках международного сообщества.
Mexico would continue to be fully engaged in the fight against organized crime and drug trafficking and would introduce an omnibus draft resolution regarding international cooperation against the world drug problem. Мексика по-прежнему полностью привержена борьбе с организованной преступностью и незаконным оборотом наркотиков и намеревается вынести на рассмотрение проект всеохватывающей резолюции в отношении международного сотрудничества в борьбе с мировой проблемой наркотиков.
His delegation attached great significance to enhancing the United Nations drug-control activities and welcomed the determination of Member States to overcome the world drug problem through international cooperation and national strategies to eliminate both the supply of and demand for illicit drugs. Делегация Казахстана придает огромное значение активизации деятельности Организации Объединенных Наций в области контроля над наркотиками и приветствует решение государств-членов бороться с мировой проблемой наркотиков с помощью международного сотрудничества и национальных стратегий, нацеленных на ликвидацию как предложения наркотических средств, так и спроса на них.
Mr. Pekarchuk (Ukraine) said his country shared the concern of the international community at the escalation of world crime and supported concerted actions for its prevention and elimination. Г-н Пекарчук (Украина) говорит, что его страна разделяет беспокойство международного сообщества в связи с увеличением масштабов мировой преступности и поддерживает согласованные действия, направленные на ее предупреждение и искоренение.
All members of the international community must strictly comply with its norms in order to ensure a world of peace, free of the threat of the unjustified and destructive use of nuclear weapons. Все члены международного сообщества должны строго соблюдать его нормы для обеспечения международного мира, свободного от угрозы неоправданного и разрушительного использования ядерного оружия.
Only by rising above such internal divisions can the United Nations hope to truly fulfil the leading role that it has to play in order to serve the needs of the world community as a whole. Лишь преодолев эти внутренние разногласия, Организация Объединенных Наций, мы надеемся, сможет на практике сыграть отводимую ей руководящую роль, чтобы служить делу всего международного сообщества.
Now was the time to renew the ties of bilateral and international cooperation, and to reaffirm the conviction that signing the Ottawa Convention had been the right way to bring about a mine-free world. Пора активизировать связи двустороннего и международного сотрудничества и подтвердить свою убежденность в том, что подписание Оттавской конвенции было правильным шагом по пути созидания мира без мин.
Mr. Ortega (Ecuador) said that his country shared the Organization's vision of a world completely free of landmines. It considered mine action to be both a disarmament and a development issue which deserved the international community's support. Г-н Ортега (Эквадор) говорит, что его страна разделяет разработанную Организацией концепцию построения мира, полностью свободного от наземных мин. Его страна считает, что деятельность, связанная с разминированием, - это одновременно вопрос разоружения и развития, который должен решаться при содействии международного сообщества.
We believe that the commitment of our leaders to support a stronger relationship between the United Nations and regional and subregional organizations will help expand the capacity of the international community to handle the old and new challenges facing the world. Мы считаем, что приверженность наших лидеров укреплению отношений между Организацией Объединенных Наций и региональными и субрегиональными организациями позволит расширить потенциал международного сообщества по реагированию на старые и новые вызовы, стоящие перед миром.
Albania believes that the United Nations should be further strengthened in order to continue to play a decisive role in the efforts of the international community to create a safer, more stable and prosperous world. Албания полагает, что необходимо продолжать работу по укреплению Организации Объединенных Наций, с тем чтобы она по-прежнему могла играть решающую роль в усилиях международного сообщества по созданию безопасного, более стабильного и процветающего мира.
Of course, a secure world will not just be free of the menace of war: it will be one where sustainable human development is also assured, through sound global governance. Разумеется, безопасный мир - это не просто мир, избавленный от угрозы войны: в таком мире будет также обеспечено устойчивое развитие посредством эффективного международного управления.
I am convinced that, in a world beset by instability, the eradication of hunger is a sine qua non condition for the emergence of a more stable and peaceful international order. Я убежден в том, что в мире, страдающем от нестабильности, искоренение голода является непременным условием становления более стабильного и мирного международного порядка.
As the Tribunal moves 10 years beyond the atrocities at Srebrenica, the continued support of the international community is more important than ever in order to demonstrate to the world that such crimes will not be tolerated and will not go unpunished. Поскольку Трибунал продолжает функционировать по прошествии десяти лет со времени кровавой расправы в Сребренице, постоянная поддержка международного сообщества сейчас как никогда важна, с тем чтобы продемонстрировать всему миру, что такие преступления не будут преданы забвению и не останутся безнаказанными.
With the appropriate international response, African countries would have a greater chance of achieving the Millennium Development Goals and of better integrating themselves into the world economy. При соответствующем содействии со стороны международного сообщества африканские страны могут добиться большего прогресса в области реализации целей развития тысячелетия и в деле интеграции в мировую экономику.
The illicit trade in and proliferation of small arms and light weapons poses a genuine threat to international peace and security, inter alia by fuelling conflict and destabilizing whole regions throughout world. Незаконная торговля и распространение стрелкового оружия и легких вооружений представляют реальную угрозу для международного мира и безопасности, в частности, тем, что они подпитывают конфликты и дестабилизируют целые регионы во всем мире.
The Kingdom of Bahrain believes in the need for international cooperation to rid the world of weapons of mass destruction (WMD) and has therefore ratified many conventions, including the 1996 Comprehensive Nuclear Test-Ban Treaty and the NPT to which it acceded on 11 October 1988. Королевство Бахрейн убеждено в необходимости международного сотрудничества с целью избавить мир от оружия массового уничтожения (ОМУ) и поэтому ратифицировало многие конвенции, в том числе Договор о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний 1996 года и ДНЯО, к которому оно присоединилось 11 октября 1988 года.
In addition, the dramatic explosion in international intervention in all kinds of conflicts around the world has brought a new range of actors into the international arena. Кроме того, резкое расширение международного вмешательства во все виды конфликтов во всем мире привело к появлению на международной арене новой группы участников.
It is important that we enhance the Council's credibility in the eyes of international public opinion, given the changes, developments, threats and challenges facing the world. Важно, чтобы мы укрепили авторитет Совета в глазах международного общественного мнения, с учетом изменений, событий, угроз и вызовов, стоящих перед миром.
We would like to hope that this transformation of the bipolar system of the cold war will lead to a world order based on collective approaches and respect for international law. Нам хотелось бы надеяться, что этот переход от двухполюсной системы времен «холодной войны» приведет к мироустройству, основанному на коллективных началах и уважении международного права.