| For the first observance of Nelson Mandela International Day (18 July), the Department organized events at United Nations Headquarters and around the world. | По случаю первого празднования Международного дня Нельсона Манделы (18 июля) Департамент организовал различные мероприятия как в Центральных учреждениях Организации Объединенных Наций, так и по всему миру. |
| Recognizing that the global nature of the fight against the world drug problem requires that national efforts be supplemented by technical and financial resources from the international community, | признавая, что глобальный характер борьбы с мировой проблемой наркотиков обусловливает необходимость подкрепления национальных усилий техническими и финансовыми ресурсами международного сообщества, |
| A third office was inaugurated in Accra, Ghana, in 2006, breaking new ground in the international cooperation of Brazilian agriculture with the developing world. | Третий филиал, открытый в Аккре, Гана, в 2006 году, стал новой базой международного сельскохозяйственного сотрудничества Бразилии с развивающимся миром. |
| The world continues to face many challenges in the field of global health and thus requires universal cooperation within the international community. | Мир продолжает сталкиваться с множеством проблем в области здоровья населения мира, и поэтому необходимо всеобщее сотрудничество в масштабах всего международного сообщества. |
| The International Energy Agency estimates that new renewable technologies will still account for less than 5% of world electricity supply by 2030. | По оценкам Международного энергетического агентства, к 2030 году доля новых энерго-возобновляемых технологий будет все еще составлять менее 5% общего энергобаланса. |
| Such a consistent policy of belligerence should be countered not because of a rejectionist attitude, but rather in the interests of regional and world peace. | Подобная упорная и воинственная политика должна быть отвергнута не потому, что ее кто-то не приемлет, а скорее в интересах регионального и международного мира. |
| All members of the international community must do their utmost to fulfil their political, legal and moral obligations in making the world safer. | Все члены международного сообщества должны прилагать все силы для выполнения своих политических, юридических и моральных обязанностей по укреплению международной безопасности. |
| Achieving the goals set out in the document entitled "A world fit for children" called for concerted action on the part of the international community. | Достижение целей, изложенных в документе, озаглавленном "Мир, пригодный для жизни детей", требует согласованных действий со стороны международного сообщества. |
| New forms of international cooperation and solidarity were needed to eradicate hunger and poverty, help strengthen national efforts, guarantee access to nutrient-rich foodstuffs and ensure a more participatory, socially inclusive world. | Необходимо выработать новые формы международного сотрудничества и солидарности, с тем чтобы покончить с голодом и нищетой, помочь укрепить национальные усилия, гарантировать доступ к богатому питательными веществами продовольствию и создать мир, основанный на принципах широкого социального охвата и всеобщего участия. |
| A rapidly ageing population presents significant challenges for the global community, in a world that is already affected by various social, economic, cultural and political challenges. | Быстрое старение населения ведет к возникновению значительных проблем для международного сообщества в мире, уже столкнувшемся с различными социальными, экономическими, культурными и политическими проблемами. |
| The Court's Opinion will serve as a guide and instruction manual for secessionist groups the world over, and the stability of international law will be severely undermined. | Заключение Суда послужат руководством и пособием для сепаратистских групп во всем мире, и этим будет серьезно подорвана стабильность международного права. |
| To commemorate the year and 100 years of international girl guiding and girl scouting, the Association hosted three consecutive world forums for young women. | В ознаменование Года и 100-летия Международного движения девушек-гидов и скаутов Ассоциация провела три последовательных всемирных форума для молодых женщин. |
| Yet no conclusive lessons have been learned from it, and the resurgence of international terrorism is evident in various parts of the world. | Но окончательных выводов из нее не сделано, рецидивы международного терроризма дают о себе знать в разных точках мира. |
| The United Nations has played an ever-growing role in maintaining international peace and security and in intervening to resolve disputes in many troubled regions of the world. | Организация Объединенных Наций играет все более весомую роль в поддержании международного мира и безопасности, в разрешении споров во многих неспокойных регионах мира. |
| For this Assembly to recognize the illegitimate National Transitional Council would represent a deplorable precedent, completely undesirable for the whole world, which would violate the most elementary principles of international law. | Признанием незаконного Национального переходного совета Генеральная Ассамблея создаст прискорбный прецедент, который будет абсолютно нежелательным для всего мира и будет нарушать самые элементарные нормы международного права. |
| We wish him every success in achieving the legitimate goals and aspirations of the international community in a world of peace, security and stability. | Мы хотели бы пожелать ему всяческих успехов в реализации законных целей и чаяний международного сообщества в условиях мира, безопасности и стабильности. |
| Romania strongly supports the Conference on Disarmament as a major framework for nuclear issues, acknowledging its value to international peace and to strengthening world security. | Румыния решительно поддерживает Конференцию по разоружению как основной механизм для решения ядерных проблем, признавая ее ценность для международного мира и укрепления мировой безопасности. |
| In May 2011, the annual meeting of the International Coordinating Committee (Geneva) was attended by 50 members of civil society organizations from around the world. | В мае 2011 года на ежегодном совещании Международного координационного комитета (Женева) присутствовали 50 членов организаций гражданского общества со всего мира. |
| We fully share his view regarding the importance of strengthening multilateral machinery so as to ensure a stable and just world order that is capable of effectively responding to emerging threats to regional stability and international security. | Мы всецело разделяем важность соблюдения норм международного права, укрепления многосторонних механизмов обеспечения стабильного и справедливого миропорядка, способного действенно реагировать на возникающие угрозы региональной стабильности и международной безопасности. |
| The developed world should therefore show leadership when it comes to agreeing on a new international regime on climate change. | Развитый мир должен взять на себя лидирующую роль в том, что касается согласования нового международного режима в отношении изменения климата. |
| Best practices from around the world were showcased at the session to enable countries to replicate successes and learn from international experience. | В ходе работы сессии приводились примеры оптимальных видов практики, применяемых во всем мире, которые позволят странам повторить достигнутые успешные результаты и извлечь уроки из международного опыта. |
| These financial and material flows can be considered a kind of reversed international cooperation aid, with the poor South helping to maintain the lifestyles in the industrialized world. | Такие финансовые и материальные потоки могут рассматриваться как своего рода обратная помощь в области международного сотрудничества, когда бедные страны Юга способствуют поддержанию образа жизни в промышленно развитых странах. |
| The upcoming anniversary of the International Year of the Family presents an opportunity to draw attention to challenges faced by families in different parts of the world. | Предстоящая годовщина Международного года семьи дает возможность обратить внимание на проблемы, стоящие перед семьей в разных странах мира. |
| Fourthly, we need united action by the international community as a whole to realize a peaceful and secure world without nuclear weapons. | В-четвертых, необходимы совместные действия со стороны международного сообщества в целом для укрепления мира и обеспечения его безопасности без ядерного оружия. |
| UNODC is in a unique position to promote international cooperation, including in the developing world, in part thanks to its extensive network of field offices. | ЮНОДК занимает исключительно выгодное положение для развития международного сотрудничества, в том числе с развивающимися странами, отчасти благодаря обширной сети его отделений на местах. |