Английский - русский
Перевод слова World
Вариант перевода Международного

Примеры в контексте "World - Международного"

Примеры: World - Международного
We will continue to adhere to the commitments made in the three United Nations Conventions as well as in the Political Declaration and Plan of Action aimed at enhancing international cooperation to counter the world drug problem, adopted at the June 1998 special session of the General Assembly. Мы будем продолжать выполнять обязательства, предусматриваемые тремя конвенциями Организации Объединенных Наций, а также Политической декларацией и Планом действий по налаживанию международного сотрудничества в целях борьбы с мировой проблемой наркотиков, которые были приняты в июне 1998 года на специальной сессии Генеральной Ассамблеи.
In this context, India reaffirms its commitment to work closely with other countries, both bilaterally and through regional and international collaboration, to achieve our common goal of a world free of illicit drugs. В связи с этим Индия подтверждает свою готовность вести работу в тесном контакте с другими странами, как на двустороннем уровне, так и в рамках регионального и международного сотрудничества во имя нашей общей цели - создания мира, свободного от незаконных наркотиков.
For these reasons the delegation of my country intends to propose during the current session of the General Assembly the idea of declaring an international day for a world free of nuclear weapons. По этим причинам делегация моей страны намерена в ходе нынешней сессии Генеральной Ассамблеи выступить с предложением об объявлении Международного дня за мир, свободный от ядерного оружия.
Historically, the abuse of the right of veto has prevented the majority of the international community from taking the decisions necessary to bring about a safer world and to foster international peace and security. Исторически злоупотребление правом вето мешало большинству международного сообщества принимать меры, необходимые для достижения более безопасного мира и содействия международному миру и безопасности.
The answer is in our hands and will show the determination of the international community to pursue world peace and security, based on the promotion of integral human development. Ответ зависит от нас, и мы продемонстрируем решимость международного сообщества добиваться мира и безопасности во всем мире на основе содействия комплексному развитию человека.
It also enshrined the shared vision of the international community, a vision based on collective responsibility and the need to free our world of all forms of nuclear threat. Она также воплотила в себе общее видение международного сообщества, основывающееся на общей ответственности и необходимости избавить наш мир от всех форм ядерной угрозы.
She urged all attending Governments to withdraw their reservations to the Convention, which remains a source of great hope for women around the world, regardless of their religion. Она призвала правительства всех стран, представленных на конференции, снять все свои оговорки в отношении этого международного договора, который наполняет надеждой сердца всех женщин мира, независимо от их религиозной принадлежности.
It is also an opportunity to address the gap between the rhetoric of the numerous commitments made to eradicate gender based violence by the international community and the reality facing women and girls around the world on a daily basis. Она открывает также возможности для устранения разрыва между риторикой, в которую облечены многочисленные обязательства международного сообщества по искоренению насилия по признаку пола, и той повседневной реальностью, с которой сталкиваются женщины и девочки во всем мире.
Living in a peaceful and secure world is a goal shared by all Member States of the United Nations, and this goal can only be achieved through determined international cooperation to eradicate the scourge of terrorism. Жить в миролюбивом и безопасном мире - это та цель, которую разделяют все государства - члены Организации Объединенных Наций, и этой цели можно достигнуть только посредством целенаправленного международного сотрудничества в деле искоренения того зла, которым является терроризм.
In a world of unprecedented and increasing interdependence, each individual element of the array of instruments available to the international community must be made as effective as possible, or the overall effort will be diminished. В мире, где взаимозависимость достигла беспрецедентного уровня и продолжает усиливаться, каждый отдельный элемент всего арсенала имеющихся у международного сообщества инструментов должен использоваться как можно эффективнее, в противном же случае результативность общих усилий будет снижаться.
True to these words, so deeply rooted in my country's democratic vocation, Italy joins in the common effort to build a world of peace, security, sustainable development and a new democratic, transparent and effective global governance. Италия, руководствуясь этой глубоко укоренившейся концепцией в своем стремлении к демократии, присоединяется к общим усилиям, направленным на обеспечение международного мира, безопасности, устойчивого развития и нового демократического, транспарентного и эффективного глобального управления.
In view of the multidimensional nature of the issue of confidence-building, our delegation would like to encourage all Member States to show much magnanimity in their understanding of those aspects of world peace and security. В свете многоаспектного характера вопроса о мерах укрепления доверия наша делегация хотела бы призвать все государства-члены проявлять великодушие при толковании этих аспектов международного мира и безопасности.
According to the International Council of Nurses, 95 per cent of nurses around the world are women. По данным Международного совета медицинских сестер, 95% медицинских работников среднего звена во всем мире составляют женщины.
He welcomed the recent ratifications of the CTBT, since the delay in its entry into force weakened the disarmament and non-proliferation regime and undermined the international community's quest to achieve a world free of nuclear weapons. Он приветствует недавние ратификации ДВЗЯИ, ибо задержка с его вступлением в силу ослабляет режим разоружения и нераспространения и подрывает поиски международного сообщества в русле достижения мира, свободного от ядерного оружия.
The forecasts of the International Fund for Agricultural Development indicate that, by 2025, the world will have 2 billion more people living in conditions of extreme poverty. Прогнозы Международного фонда сельскохозяйственного развития свидетельствуют о том, что к 2025 году в мире появится еще 2 миллиарда человек, живущих в условиях крайней нищеты.
Many countries around the world are in their own ways going through similar processes, and we hope to share our experiences in order to help them, as we ourselves have benefited from the support of the international community and organizations like the United Nations Development Programme. Многие страны мира по-своему проходят аналогичные процессы, и мы готовы поделиться с ними своим опытом, чтобы им помочь, равно как мы опирались на поддержку международного сообщества и таких организаций, как Программа развития Организации Объединенных Наций.
Escalating acts of crime and violence, civil unrest, wars and internal conflicts around the world continue to threaten our efforts to create a just and peaceful international environment. Эскалация преступных актов и насилия, гражданские беспорядки, войны и внутренние конфликты по всему миру по-прежнему представляют собой угрозу нашим усилиям, направленным на установление справедливого и мирного международного климата.
The international financial crisis, which is affecting many countries and is today being exacerbated by the globalization of the world in which we live, requires that we harness our efforts and initiatives to find solutions requiring commitment on the part of us all. Для урегулирования международного финансового кризиса, который затрагивает многие страны и усугубляется сегодня процессом глобализации мира, в котором мы живем, необходимы дополнительные усилия и новые инициативы для нахождения решений, требующих приверженности со стороны всех нас.
That is also the way in which we intend to develop our relations in other regions of the world: openly, on the basis of international law and without any zero-sum games. На таких же началах мы намерены развивать отношения и с партнерами в других регионах мира - открыто, на основе международного права, без каких-либо игр с нулевым результатом.
Today, as security is being challenged in too many parts of the world, those basic principles, and the system of international law in general, need to be upheld as ever. Сегодня, когда безопасность подвергается угрозе в слишком многих регионах мира, эти основополагающие принципы и свод норм международного права в целом должны соблюдаться как никогда ранее.
What is more, despite the efforts of the international community to reduce tensions and spare the world the horrors of armed conflict, unfortunately we continue to see theatres of confrontation emerge on all continents. Несмотря на усилия международного сообщества по разрядке напряженности и избавлению мира от ужасов вооруженных конфликтов, мы, к сожалению, продолжаем наблюдать за возникновением новых очагов конфронтации на всех континентах.
My delegation is pleased with the relevance of the theme of this meeting, which asks the entire international community to consider its role in the establishment of transit transport systems in order to increase opportunities for trade between countries in the interior and the rest of the world. Моя делегация рада тому, что это совещание посвящено столь важной теме, которая требует от всего международного сообщества рассмотреть свою роль в формировании транзитных транспортных систем в целях повышения возможностей торговли между внутриконтинентальными странами и остальным миром.
To conclude otherwise would be wholly unreasonable in the modern world, where the norms of the Charter of the United Nations took precedence over other international treaties and there were universal conventions in the field of international humanitarian law. В современных условиях, когда существуют нормы Устава Организации Объединенных Наций, имеющие приоритет над положениями других международных договоров, и приняты универсальные конвенции в области международного гуманитарного права, такая презумпция была бы совершенно неразумна.
He trusted that at its next session, the Committee would be able to complete a substantive dialogue in order to reach agreement on guidelines for the building of a more just world based on international law. Он надеется, что на своей следующей сессии Комитет сможет завершить диалог по вопросам существа в целях достижения соглашения относительно руководящих принципов строительства более справедливого мира на основе международного права.
Members will always find us prepared and eager to engage in discussion and consultation to find an agreed solution to the grave international peace and security issues confronting the world community. Члены Комиссии всегда найдут у нас готовность и желание участвовать в дискуссиях и консультациях, направленных на согласованное решение серьезных проблем международного мира и безопасности, стоящих перед международным сообществом.