Английский - русский
Перевод слова World
Вариант перевода Международного

Примеры в контексте "World - Международного"

Примеры: World - Международного
Condemnation of the world drug problem and preventive action by individual States must therefore be complemented by an imaginative set of measures for tackling the problem at the transnational level. В связи с этим осуждение отдельными государствами незаконного международного оборота наркотиков и их превентивные действия должны дополняться разнообразным комплексом мер по борьбе с этой проблемой на транснациональном уровне.
Notwithstanding General Assembly resolutions 33/115 C and 34/182, the objective of establishing a new, more just and more effective world information and communication order had not been achieved. Несмотря на принятие резолюций 33/115 С и 34/182 Генеральной Ассамблеи, цель создания нового, более справедливого и более эффективного международного порядка в области информации и коммуникации так и не была достигнута.
One way in which the Organization could narrow that divide was to establish a new world information and communication order in the service of human development. Одним из путей к сокращению Организацией этой пропасти является создание нового международного порядка в области информации и коммуникации и его использование на благо развития человеческого общества.
Taking into consideration the consequent threats to world peace and the recent worsening of the Middle East crisis, a renewed commitment to protect children must go hand in hand with the priority objective of creating worldwide the conditions necessary for peaceful coexistence. С учетом возникших в результате этого угроз для международного мира и недавнего ухудшения ближневосточного кризиса подтверждение обязательств по обеспечению защиты детей должно сопровождаться установлением первоочередной цели создания во всем мире условий, необходимых для мирного сосуществования.
That prize constitutes recognition by the international community of the indispensable role of the United Nations and of the necessary work it has done on the Secretary-General's watch towards world peace and justice. Эта премия говорит о том, что международное сообщество признает незаменимую роль Организации Объединенных Наций и необходимость той работы, которую она проводит при нынешнем Генеральном секретаре в интересах обеспечения международного мира и справедливости.
That process had involved submitting draft resolutions as its key instrument for misleading world opinion on the situation of human rights in his country by reproducing hollow, biased information and hurling accusations. В рамках этого процесса осуществляется представление проектов резолюций, используемых в качестве ключевого элемента, предназначенного для дезориентации международного общественного мнения относительно положения в области прав человека в этой стране путем распространения ложной и предвзятой информации и формулирования обвинений.
Building on that momentum in a series of open debates and through several actions of the Council in the past six months, we have reaffirmed repeatedly our conviction that the United Nations remains indispensable to safeguarding world peace. Сохраняя этот импульс в ходе ряда открытых прений и в контексте некоторых принятых Советом мер в последние шесть месяцев, мы неоднократно заявляли о своей убежденности в том, что Организация Объединенных Наций продолжает выступать незаменимым органом для поддержания международного мира.
In 1999, the United Nations Commission on Sustainable Development had endorsed the idea of drawing up a code of ethics and good practices for world tourism and had invited WTO to seek further input from all the stakeholders. В 1999 году Комиссия по устойчивому развитию Организации Объединенных Наций фактически согласилась с предложением о разработке кодекса профессиональной этики в области международного туризма и просила ВТО принять участие в его подготовке вместе со всеми заинтересованными сторонами.
It thwarts the aspiration of the international community to achieve a world of peace, harmony, equality and charity. Он препятствует реализации чаяний международного сообщества на достижение международного мира, согласия, равенства и любви к ближнему.
Yet despite the advances made in implementing international humanitarian law and the work being done by a plethora of actors on these issues, Croatia is concerned by the heavy toll that civilians in many conflict areas around the world civilians continue to bear. Тем не менее, несмотря на успехи в применении международного гуманитарного права и на работу, проводимую в этой области многими участниками, Хорватия обеспокоена тем, что во многих зонах конфликтов по всему миру основная тяжесть конфликта по-прежнему ложится на гражданское население.
On behalf of the Government of Barbados, I would like to conclude with a plea for the promotion of world peace and for the international community to strive to halt armed conflict wherever it occurs. От имени правительства Барбадоса я хотел бы в заключение призвать к содействию установлению всеобщего мира и стремлению международного сообщества к прекращению вооруженных конфликтов, где бы они ни происходили.
Inspired by the positive results in a number of areas and encouraged by the undiminished enthusiasm of the international community, we should pursue with greater vigour our efforts to construct a world fit for children. Воодушевляясь позитивными результатами в ряде областей и поощряемые неизменным энтузиазмом международного сообщества, мы должны еще больше активизировать свои усилия по построению мира, пригодного для жизни детей.
Children have brought us their own vision of the commitments the international community should undertake in "A world fit for us", which they worked on during the Children's Forum. Дети предложили нам свое собственное видение обязательств международного сообщества в документе «Мир, пригодный для жизни детей», над которым они работали в ходе Детского форума.
We also believe that trade with the rest of the world is the lifeblood of our developing economies, encouraging the creation of businesses and inward and local investment and increasing employment. Мы также считаем, что развитие торговых отношений с остальной частью международного сообщества является источником сил для экономики наших развивающихся стран, способствуя развитию предпринимательской деятельности, привлечению капиталовложений на государственном и местном уровнях и расширению рабочих мест.
The birth of the African Union is a signal to the rest of the world that Africa means business and is ready to back up its words with action. Создание Африканского союза стало сигналом для всего международного сообщества о том, что Африка намерена действовать решительно и подкрепить свои обязательства практическими делами.
These include a common, cooperative and consensual approach to the problems of our world, be they issues of international peace and security or of development and the eradication of poverty. К ним относится общий коллективный сознательный подход к проблемам нашего мира, будь это проблемы международного мира и безопасности или проблемы развития и искоренения нищеты.
The Japanese Organization for International Cooperation in Family Planning was selected because of its outstanding contribution to population issues in the developing world as well as in Japan. Японская организация международного сотрудничества в области планирования семьи была избрана лауреатом в знак признания ее выдающегося вклада в решение проблем народонаселения в развивающихся странах и в самой Японии.
Although the structure of international economic governance has evolved in recent years, with the emergence of new bodies like WTO, the Financial Stability Forum, and the Group of Twenty, these changes have hardly kept pace with the globalization of the world economy. Несмотря на то, что механизм международного экономического управления в последние годы продолжал развиваться и в его структуре появились такие новые органы, как ВТО, Форум финансовой стабильности и Группа 20, эти изменения едва ли можно считать достаточными с учетом темпов глобализации мировой экономики.
It is an ethical imperative for the international community to arrest and reverse their marginalization and to promote their expeditious integration into the world economy. and fight social exclusion. Моральной обязанностью международного сообщества является прекращение и обращение вспять процесса их маргинализации и содействие их скорейшей интеграции в мировую экономику, а также борьба с исключением из социальной жизни.
These events are taking place in the context of a world changed by the events of 11 September and the resulting renewed vigour of the international community in the search for global peace. Эти события происходят в контексте международной обстановки, которая изменилась после событий 11 сентября и привела к возрождению стремления международного сообщества добиваться установления мира.
In conclusion, my delegation would like to underscore the importance of the United Nations, indeed, the Security Council, as irreplaceable in the maintenance of world peace and security. В заключение моя делегация хотела бы подчеркнуть важное значение Организации Объединенных Наций, Совета Безопасности, как уникальных инструментов в поддержании международного мира и безопасности.
Mr. Mbanefo (Nigeria): At the Millennium Summit, our leaders pledged to make the United Nations a more effective institution for the promotion of world peace and sustainable development. Г-н Мбанефо (Нигерия) (говорит по-английски): На Саммите тысячелетия лидеры наших стран взяли на себя обязательство превратить Организацию Объединенных Наций в более эффективный инструмент по обеспечению международного мира и устойчивого развития.
Integration within regional markets will clearly make it possible for our countries to adapt steadily to the demands and constraints of the world market, while promoting intra-regional and South-South exchanges. Совершенно очевидно, что интеграция в региональные рынки позволит нашим странам полностью адаптироваться к требованиям и жестким условиям международного рынка и в то же время будет содействовать торговым отношениям внутри региона и между странами Юга.
Despite the original aims in establishing this Organization - to prevent war and consolidate world peace - we all know that in the past, wrong political decisions were made and a huge price in human lives has been paid. Несмотря на первоначальные цели создания нашей Организации - предотвращение войны и укрепление международного мира, - все мы знаем о том, что в прошлом принимались неправильные политические решения и что за них пришлось заплатить огромную цену в виде человеческих жизней.
His delegation supported the launch of the global poverty campaign, and the setting up of a world solidarity fund, both of which complemented international efforts to eradicate poverty. Его делегация поддерживает начало проведения глобальной кампании за ликвидацию нищеты и создание международного фонда солидарности, так как оба этих мероприятия дополняют международные усилия по борьбе с нищетой.