Английский - русский
Перевод слова World
Вариант перевода Международного

Примеры в контексте "World - Международного"

Примеры: World - Международного
We have noted and welcome the efforts made by the Afghan Government in countering that menace, yet more resolute endeavours need to be made both by Afghanistan and the international community if the world is to effectively rid itself of that daunting challenge. Мы приняли к сведению и отметили усилия правительства Афганистана по борьбе с этим злом, однако для того, чтобы мир смог действительно избавиться от этой огромной опасности, требуются более решительные усилия со стороны как Афганистана, так и международного сообщества.
Those of us who have emerged from poverty and social struggle are convinced that it is not only through dialogue and cooperation, but also, and fundamentally, through the participation of the international community that we can change our countries and the entire world. Те из нас, кто вырос в нищете и обстановке социальной борьбы, убеждены, что для изменения наших стран и всего мира недостаточно только диалога и сотрудничества - здесь необходимо, прежде всего, участие всего международного сообщества.
Despite its shortcomings, the Council is doing important work in promoting peace and stability in various parts of the world, and Pakistan has made a tangible contribution to those efforts for the maintenance of international peace and security. Несмотря на свое несовершенство, Совет ведет большую работу по укреплению мира и стабильности в разных регионах планеты, и Пакистан вносит заметный вклад в его усилия по поддержанию международного мира и безопасности.
The Security Council is entrusted with the vitally important responsibility of maintaining international peace and security, and the decisions that it makes impact on millions of people around the world. На Совет Безопасности возложена главная ответственность за поддержание международного мира и безопасности, и решения, которые он принимает, затрагивают судьбы миллионов людей во всем мире.
The recent world food crisis was an additional alarm bell for the international community and a warning of additional consequences of mounting poverty and the lack of food, as well as the negative possible effects of globalization. Недавний продовольственный кризис прозвучал для международного сообщества еще одним набатом, предупреждающим о дальнейших последствиях усугубляющейся нищеты и обостряющейся нехватки продовольствия, а также о возможных негативных последствиях глобализации.
Permit me also to convey the appreciation of the Government of Antigua and Barbuda to Mr. Kofi Annan for his many years of service to the United Nations and for his overall dedication to the pursuit of world peace and development. Позвольте мне также от имени правительства Антигуа и Барбуды передать гну Кофи Аннану признательность за его многолетнюю работу на службе Организации Объединенных Наций и за безграничную преданность делу международного мира и развития.
CAF is an intergovernmental financial agency that is dedicated to promoting regional integration and to strengthening an international presence in the Latin American region and to participate actively in the building of a world community characterized by multilateralism, the rule of law and international peace and solidarity. АКР является межправительственной организацией финансового характера, которая имеет своей целью поощрение региональной интеграции и укрепление международного присутствия в регионе Латинской Америки и активно участвует в укреплении международного сообщества, которое характеризуется условиями многосторонности, верховенства права и международного мира и солидарности.
The Peacebuilding Commission had a crucial role to play in engaging the world community to help States to address the many challenges involved in the peacebuilding process and had focused international attention on the countries on their agenda. Комиссия по миростроительству призвана играть кардинальную роль в мобилизации международного сообщества на оказание помощи государствам в решении многочисленных проблем, связанных с процессом миростроительства, и привлекает внимание международного сообщества к странам, фигурирующим в ее повестке дня.
Within this concept of the world and society, which is inseparably linked to the idea of freedom, Argentina maintains that unrestricted respect for the letter and the spirit of the United Nations Charter is the essential foundation that sustains the functioning of the international community. В рамках этой концепции мира и общества, которая неразрывно связана с идеей свободы, Аргентина считает, что беспрепятственное соблюдение духа и буквы Устава Организации Объединенных Наций является важнейшей основой, поддерживающей жизнедеятельность международного сообщества.
In the same spirit, and of course with an eye to complementarity - including complementarity with other activities of the international community - the International Organization of la Francophonie began to enhance its diplomatic activities within the French-speaking world. Аналогичным образом и, конечно, с целью взаимодополняемости - включая взаимодополняемость других мероприятий международного сообщества - Международная организация франкоязычных стран приступила к укреплению своей дипломатической деятельности в рамках франкоязычного мира.
The numerous conferences, seminars and symposiums conducted in various parts of the world as contributions to the Decade's agenda have spread and deepened knowledge of international law among students, scholars and practitioners in the field. Многочисленные конференции, семинары и симпозиумы, проведенные во многих частях мира в качестве вклада в повестку дня Десятилетия, распространили и углубили знание международного права среди студентов, ученых и практиков в этой области.
In order to ensure that the international community exercises real ownership of the process of securing our world, it is essential that comprehensive reform of the Security Council be undertaken and that its membership be expanded in both the permanent and the non-permanent categories. Для того чтобы добиться подлинного участия международного сообщества в процессе обеспечения безопасности в нашем мире, крайне важно провести всеобъемлющую реформу Совета Безопасности и расширить его членский состав в категориях постоянных и непостоянных членов.
The Russian Federation sees the ever broadening links with all countries to ensure steady progress for itself and the rest of the world as the main vector in developing international cooperation in the exploration of outer space. Именно всемерное расширение связей со всеми странами мира в интересах обеспечения устойчивого развития своей страны и всего человечества Российская Федерация определяет как главный вектор развития международного сотрудничества в сфере освоения космоса.
The importance of the role of the United Nations in the area of maintaining international peace and security is increasingly obvious and essential in a difficult international context characterized by the emergence of new threats and challenges to which the world Organization must respond. Значение роли Организации Объединенных Наций в поддержании международного мира и безопасности становится все более очевидным и насущным в нынешней сложной международной обстановке, для которой характерно возникновение новых угроз и проблем, на которые должна реагировать всемирная Организация.
Moreover, it must be recognized that the developing world has become more varied and more complex, which suggests that the responses of international cooperation should be modulated in accordance with recipient countries' specific conditions and needs. Более того, необходимо признать, что панорама развивающегося мира приобретает все более разнообразный и все более сложный характер, что свидетельствует о том, что меры в области международного сотрудничества должны разрабатываться в соответствии с конкретными условиями и потребностями стран-реципиентов.
Recognizes the need to collect relevant data and information regarding international cooperation for countering the world drug problem at all levels, and urges Member States to support dialogue through the Commission on Narcotic Drugs in order to address this issue; признает необходимость сбора соответствующих данных и информации в отношении международного сотрудничества в борьбе с мировой проблемой наркотиков на всех уровнях и настоятельно призывает государства-члены поддерживать диалог через Комиссию по наркотическим средствам в целях решения этой проблемы;
Towards this end, it is especially essential to revitalize the UN General Assembly, including in the area of international peace and security, and reform the UN Security Council to reflect the realities of today's world. На пути к этой цели крайне важно восстановить активность Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций, в том числе в области международного мира и безопасности, и реформировать Совет Безопасности Организации Объединенных Наций, с тем чтобы отразить реальности сегодняшнего мира.
The World Conference on Human Rights had clearly stated in the Vienna Declaration and Programme of Action that the elimination of all forms of racism was a priority task for the international community and for a world programme to promote human rights. В заключение выступающий напоминает, что Всемирная конференция по правам человека ясно провозгласила в Венской декларации, что ликвидация расизма во всех его проявлениях является главной задачей международного сообщества и Всемирной программы поощрения прав человека.
The draft framework for the 1997 Report on the World Social Situation takes into account the main issues and trends of international concern that have emerged since the last report on the world social situation was prepared. Проект рамок "Доклада о мировом социальном положении, 1997 год" подготовлен с учетом основных вопросов и тенденций, вызывающих беспокойство международного сообщества, которые возникли в период после подготовки последнего доклада о мировом социальном положении.
Following the adoption of General Assembly resolution 57/249, in which 21 May was proclaimed World Day for Cultural Diversity for Dialogue and Development, UNESCO launched the annual International Festival of Cultural Diversity to highlight the multifaceted and irreplaceable diversity that unites all peoples of the world. После принятия Генеральной Ассамблеей резолюции 57/249, в которой день 21 мая был провозглашен Всемирным днем культурного разнообразия во имя диалога и развития, ЮНЕСКО дала старт ежегодному проведению Международного фестиваля культурного разнообразия с целью привлечения внимания к многогранному и незаменимому разнообразию, объединяющему все народы мира.
The Government of Lesotho has consistently joined the rest of the world in commemorating International Women's Day, African Women Month, the 16 Days of Activism Against Gender Violence, World AIDS Day, the International Day for Persons with Disability and the Human Rights Day. Правительство Лесото неизменно поддерживает усилия международного сообщества по ежегодному проведению Международного женского дня, Месячника африканских женщин, 16-дневной кампании по борьбе с гендерным насилием, Всемирного дня по борьбе со СПИДом, Международного дня инвалидов и Дня прав человека.
In that regard, South Africa applauded the adoption by the World Health Assembly of the Global Code of Practice on the International Recruitment of Health Personnel, which required States to refrain from recruitment in countries in the developing world facing critical health-care shortages. Южная Африка приветствует принятие Всемирной ассамблеей здравоохранения Глобального свода правил международного найма работников сферы здравоохранения, который предписывает государствам воздерживаться от найма персонала в развивающихся странах, испытывающих острую нехватку медицинских кадров.
Dr. Surakiart's doctoral thesis, "An Understanding of the Relationship Among International Legal Discourse About Development, Third World Countries, and International Peace," (1985) explored the global trade law regime from the perspective of the third world. В своей докторской диссертации на тему «Исследование корреляции международного юридического дискурса развития, стран третьего мира и международного мира» (1985 год) др Суракиат проанализировал правовой режим мировой торговли с точки зрения стран третьего мира.
Finally, it is our duty, through teaching, studies and all other appropriate means, to enable everyone to grasp the significance and the scope of and the need for international law in the edification and the advent of a world of peace. В заключение, нашим долгом является с помощью обучения, исследований и других соответствующих средств позволить каждому осознать значение и охват международного права и необходимость в нем на пути к созиданию и установлению мира.
We believe that the Court must bring to bear not only a profound knowledge of international law but also the far-sighted view of the international community, given that the world is now experiencing rapid change. Мы считаем, что Суд должен опираться в своей работе не только на глубокие познания в сфере международного права, но и на дальновидный подход международного сообщества, с учетом происходящих в настоящее время в мире стремительных перемен.