Английский - русский
Перевод слова World
Вариант перевода Международного

Примеры в контексте "World - Международного"

Примеры: World - Международного
UNITAR and the International Press Service Cooperative Society (IPS) have conducted a project to train journalists from third world countries in reporting on international cooperation, multilateral diplomacy and the promotion of social and economic development. ЮНИТАР и кооперативное общество "Интернэшнл пресс сервис" (ИПС) осуществляют проект, направленный на профессиональную подготовку журналистов из стран третьего мира в области подготовки сообщений, касающихся международного сотрудничества, многосторонней дипломатии и содействия социальному и экономическому развитию.
The members of the Council agree that the world now has the best chance of achieving international peace and security since the foundation of the United Nations. Члены Совета придерживаются единого мнения о том, что мир сегодня имеет наилучший с момента создания Организации Объединенных Наций шанс на достижение международного мира и безопасности.
The stands of the international community relating to the aggression against Bosnia and Herzegovina - a United Nations Member State - and its suffering population have become a true test for the conscience of the world. Позиции международного сообщества в отношении агрессии против Боснии и Герцеговины - государства - члена Организации Объединенных Наций - и страданий его населения стали тем оселком, на котором проверяется совесть человечества.
Furthermore, this is in keeping with the principles of international law and gives us all new cause for hope concerning the new era the world is now seeking to establish. К тому же это соответствует принципам международного права и дает нам всем надежду на новую эру, которую стремится построить весь мир.
We would like to use this opportunity to underline that the Convention on the Law of the Sea represents a unique system of international treaties laying down a comprehensive legal framework for various aspects of international cooperation in exploiting world seas and oceans. Мы хотели бы воспользоваться этой возможностью и подчеркнуть, что Конвенция по морскому праву относится к уникальной системе международных договоров, закладывающих всеобъемлющие правовые рамки различных аспектов международного сотрудничества в деле освоения морей и мирового океана.
Through these and other appropriate actions, we are determined to see that the Pacific region is treated by the rest of the world community with the same degree of concern for the long-term health and welfare of our people and their environment. Путем этих и других соответствующих шагов мы преисполнены решимости добиваться того, чтобы в долгосрочном плане все остальные члены международного сообщества проявляли такую же заботу о здоровье, благосостоянии наших жителей и окружающей среде тихоокеанского региона.
In current circumstances, with many hotbeds of tension caused by the cold war still existing, the peace-keeping efforts of the world community have a particularly important role. В нынешних условиях, когда осталось немало очагов напряженности как последствий "холодной войны", особую роль приобретают миротворческие усилия международного сообщества.
I believe it must be a priority to strengthen the world Organization in the spirit of Article 1 of the Charter, so that it can effectively carry out its mission of maintaining international peace and security. Я считаю, что должна стать приоритетной задача укрепления этой всемирной Организации в духе статьи 1 Устава, с тем чтобы она могла эффективно осуществлять свою миссию по поддержанию международного мира и безопасности.
Mr. KEATING (New Zealand) said that despite the international community's efforts to combat those phenomena, individually and collectively, racism and racial discrimination were still a depressing reality in many parts of the world. Г-н КИТИНГ (Новая Зеландия) говорит, что во многих регионах мира расизм и расовая дискриминация остаются печальной реальностью, несмотря на индивидуальные и коллективные усилия членов международного сообщества.
Her Government believed that the establishment of a new international political and economic order should be founded on the five principles of peaceful coexistence and on recognition of the diversity of the world, which was made up of some 180 sovereign States. Китайское правительство считает, что установление нового международного политического и экономического порядка должно основываться на пяти принципах мирного сосуществования и на признании существующих в мире различий.
Her delegation endorsed draft article 7, paragraph 5, believing that a court which was representative of the various legal systems of the world would be more likely to attract wider acceptance by the international community. Делегация Малайзии одобряет пункт 5 статьи 7, полагая, что трибунал, в котором представлены различные правовые системы мира, будет иметь больше шансов на широкое признание со стороны международного сообщества.
Mrs. DASCALOPOULOU-LIVADA (Greece) said that owing to the greater role being played by the United Nations in world affairs, the Special Committee had become the natural forum for consideration of new ideas and initiatives arising from the new international climate. Г-жа ДАСКАЛОПУЛУ-ЛИВАДА (Греция) говорит, что, поскольку Организация Объединенных Наций играет все более важную роль в мировых делах, Специальный комитет стал естественным форумом для рассмотрения новых идей и инициатив, возникающих в условиях нового международного климата.
Please allow me, Mr. President, to express my appreciation for this opportunity to address the Security Council, which is entrusted by the Member States of the United Nations with the primary task of maintaining peace and security in our turbulent world. Позвольте мне, г-н Председатель, выразить свою признательность за предоставленную мне возможность выступить в Совете Безопасности, на который государствами - членами Организации Объединенных Наций возложена первоочередная задача поддержания международного мира и безопасности на нашей беспокойной планете.
From 1970 onwards the Court had succeeded in regaining some of the confidence of the third world countries, which represented over half the members of the international community. Начиная с 1970 года Суд стал восстанавливать доверие стран третьего мира, которые в то время составляли более половины международного сообщества.
Mr. DEL MAR (Philippines) said that in a world where confrontation between the super-Powers no longer took centre stage, the work of the International Law Commission was assuming particular importance. Г-н ДЕЛЬ МАР (Филиппины) говорит, что в мире, в котором противостояние супердержав отныне не является центральной проблемой, работа Комиссии международного права приобретает особое значение.
Mrs. SEMAMBO KALEMA (Uganda) said that recent world events, in particular the atrocities committed in the former Yugoslavia and Rwanda, demonstrated clearly that there could no longer be any doubt of the need for an international criminal court. Г-жа СЕМАМБО КАЛЕМА (Уганда) говорит, что последние события в мире, в частности зверства, совершенные в бывшей Югославии и Руанде, со всей очевидностью показали, что более уже нельзя сомневаться в необходимости международного уголовного суда.
The willingness of the international community to commit itself to these initiatives clearly illustrates the concern and goodwill of all States to achieve lasting measures to address the crises being faced in world fisheries. Готовность международного сообщества реализовать эти инициативы со всей ясностью свидетельствует о желании и доброй воле всех государств принять серьезные меры по преодолению нынешнего кризиса в мировом рыболовстве.
These principles, if implemented, offer an appropriate basis for national harmony, as well as for international cooperation in a world where interdependence is deepening at all levels. Эти принципы, если они будут реализованы, станут соответствующей основой для национальной гармонии, а также для международного сотрудничества в мире, где взаимозависимость сейчас проникает на все уровни.
No doubt, no matter how difficult the task, the United Nations should and must continue to assume major responsibility for international peace and security in all parts of the world, including Africa. Нет сомнений, что независимо от того, насколько трудной является задача, Организация Объединенных Наций призвана и впредь нести главную ответственность за поддержание международного мира и безопасности во всех частях мира, включая Африку.
Never before has the world produced such an impressive arsenal of texts, conventions, declarations and programmes of action, all aimed at defining the rules of international conduct, preventing war and conflict, guaranteeing peaceful coexistence and promoting development. Никогда ранее мир не производил такого впечатляющего числа текстов, конвенций, деклараций и программ действий, направленных на определение норм международного поведения, предотвращение войн и конфликтов, обеспечение мирного сосуществования и содействие развитию.
Their reports are invaluable in pointing out to the rest of the world the Indonesian Government's weaknesses and its lack of support at home. Их доклады имеют большую ценность, и в них показаны остальной части международного сообщества слабости правительства Индонезии и отсутствие у него поддержки в своей стране.
This gap, despite the several international development strategies and agreements in the United Nations, has continued to widen, and constitutes today the major cause of instability around the world. Этот разрыв, несмотря на ряд осуществляемых в рамках Организации Объединенных Наций стратегий и соглашений в области международного развития, продолжает увеличиваться и в настоящее время представляет собой главную причину нестабильности во всем мире.
An international regime to control the indiscriminate use of anti-personnel mines, with a view to the ultimate elimination of these weapons, would mean a great step forward, above all for the people of the developing world. И введение международного режима контроля за неизбирательным применением противопехотных мин в перспективе окончательной ликвидации этого оружия означало бы крупный шаг вперед, и прежде всего для населения развивающихся стран мира.
On that occasion the overwhelming majority of the international community - and all five of the nuclear-weapon States - unambiguously confirmed and renewed their commitment to the achievement of the vision set out in the Treaty of a world free of nuclear weapons. В этой связи подавляющее большинство членов международного сообщества - и в том числе все пять государств, обладающих ядерным оружием, - недвусмысленно подтвердили и возобновили свою приверженность реализации закрепленной в Договоре перспективы создания мира, свободного от ядерного оружия.
Alarmed by the increasing number of racially and ethnically motivated massacres and atrocities all over the world, the Committee had also adopted a general recommendation concerning the establishment of an international tribunal with general jurisdiction to prosecute the perpetrators of crimes against humanity. Будучи встревоженным растущим числом вызванных расовыми и этническими причинами массовых убийств и злодеяний во всем мире, Комитет также принял общую рекомендацию в отношении учреждения международного трибунала с общей юрисдикцией судебного преследования лиц, совершивших преступления против человечности.