Английский - русский
Перевод слова World
Вариант перевода Международного

Примеры в контексте "World - Международного"

Примеры: World - Международного
With the end of the cold war and the effectual participation by the United Nations in resolving many international problems, the world today is moving steadily towards the realization of the principle of interdependence and mutual cooperation between members of the international community. В связи с окончанием "холодной войны" и конструктивным участием Организации Объединенных Наций в решении многих международных проблем современный мир упорно движется в направлении реализации принципа взаимозависимости и взаимовыгодного сотрудничества между членами международного сообщества.
Though there is still room for improvement in this Convention, it basically reflects the common aspiration and interests of the overwhelming majority of the countries of the world in the exploration and uses of the sea, thus receiving the international community's universal attention. Хотя в Конвенции и имеются еще некоторые недостатки, она, в основном, отражает общие чаяния и интересы подавляющего большинства стран мира в области освоения и использования морей, чем и обусловлено проявляемое к ней всеобщее внимание со стороны членов международного сообщества.
The discussion indicated a greater awareness, on the part of the international community, of the special importance of Antarctica, particularly in respect of peace and international security, the environment, effects on world climatic conditions, the economy and scientific research. Дискуссии показали более высокую степень понимания со стороны международного сообщества особого значения Антарктики, в частности в том, что касается мира и международной безопасности, окружающей среды, последствий воздействия на мировой климат, экономики и научных исследований.
We are mindful of our new international responsibilities, and we look forward to contributing as best we can to the international community's efforts to make our world a better, safer and more prosperous place. Мы помним о наших новых международных обязанностях и стремимся внести доступный для нас вклад в усилия международного сообщества, призванные сделать наш мир лучше, безопаснее и богаче.
For the world, it was the victory of a struggle that elicited unprecedented global support and demonstrated the capacity for action of the international community when it unites behind a just cause. Для всего мира это стало победой в борьбе, снискавшей беспрецедентную поддержку на глобальном уровне, в борьбе, которая продемонстрировала действенный потенциал международного сообщества, когда оно объединяется на поддержку справедливому делу.
Only international action that emerges from the crucible of debate and decision in the General Assembly, the Security Council and the other organs of the United Nations carries with it the full authority of the world community. Лишь международные действия, рождающиеся в горниле дебатов и процессе выработки решений в Генеральной Ассамблее, Совете Безопасности и остальных органах Организации Объединенных Наций, несут в себе всю полноту авторитета международного сообщества.
The Afghan nation is astonished to continue to see a lack of adequate enthusiasm on the part of the world community to act effectively towards the realization of the following legitimate aspirations: Афганский народ с удивлением констатирует отсутствие надлежащего энтузиазма со стороны международного сообщества в том, что касается эффективных шагов в направлении осуществления следующих законных устремлений:
The Chinese Government maintains that since the issue of illegal immigration is an international one, every Government should take measures for effectively preventing and combating it, in order to maintain world peace and stability. Правительство Китая считает, что, поскольку вопрос незаконной миграции является международным вопросом, принятие мер для эффективного предотвращения этого явления и борьбы с ним в целях поддержания международного мира и безопасности является обязанностью каждого из правительств.
Today, on the eve of the third millennium, mankind should not miss the opportunity to strengthen international peace and consolidate the legal principles which, in the light of the present multipolar world order, should form the basis of a new global balance. Сегодня, на рубеже третьего тысячелетия, человечество не вправе упустить открывшуюся перспективу укрепления международного мира, утверждения принципов права, которые в условиях нынешнего многополярного мироустройства должны лечь в основу нового глобального равновесия.
26.18 The third update of the world ageing survey will take place in 1996, as will a quadrennial review of the International Plan of Action on Ageing. 26.18 В 1996 году будет проведен третий пересмотр всемирного обследования по проблемам старения, а также проводимый раз в четыре года обзор Международного плана действий по проблемам старения.
'Mission to Planet Earth', which was a central focus of the International Space Year, saw scientists world wide using space technologies to assess such threats to the Earth's environment as global warming, deforestation and ozone depletion. В рамках "Полета к планете Земля", который был одним из центральных мероприятий в рамках Международного года космоса, ученые во всем мире использовали космическую технику для оценки таких опасных для окружающей среды Земли явлений, как глобальное потепление, обезлесение и истощение озонового слоя.
If the international community does not have the political will to deal effectively with the crises occurring in so many economies, the world will continue to lack stability and will remain vulnerable to upheavals and setbacks that could undermine the foundations of the future. Если у международного сообщества нет политической готовности эффективно подходить к решению кризисных ситуаций, характерных для такого большого числа экономик, миру будет по-прежнему не хватать стабильности, и он будет уязвим для потрясений и крахов, которые могли бы подорвать основы будущего.
The world is beginning to realize that a climate of concord and harmony is the most viable means of establishing an international community characterized by constructive cooperation and mutual benefit, and that such a development will be in the interest of mankind and its well-being. Мир начал понимать, что атмосфера согласия и гармонии представляет собой самое надежное средство для становления международного сообщества, которое осуществляло бы конструктивное сотрудничество и добивалось взаимных выгод, а также то, что такой процесс отвечал бы интересам человечества и целям повышения его благосостояния.
During the forty-seventh session of the General Assembly, Egypt called for a new international social contract, to be formulated by all the world cultures and societies, so that it may act as a safety valve for the international community both now and in future. В ходе сорок седьмой сессии Генеральной Ассамблеи Египет призывал к заключению нового международного социального контракта, который отражал бы все мировые культуры и общества таким образом, чтобы он мог действовать в качестве клапана безопасности для международного сообщества как сейчас, так и в будущем.
Guatemala reaffirms its firm and resolute determination to meet the commitments and responsibilities it has undertaken in relation to its own people and the international community, in order to assist in building a fairer, more peaceful and developed world. Гватемала подтверждает свое твердое и непоколебимое намерение выполнить обязательства, принятые ею на себя в отношении собственного народа и международного сообщества, с тем чтобы оказать содействие в построении более справедливого, более мирного и развитого мира.
We endorse the proposition that by involving the regional organizations under the umbrella of the United Nations, and in particular of the Security Council, in the safeguarding or restoration of international peace and security, our world can indeed be made a much safer place. Мы приветствуем предложение о том, что благодаря привлечению к этой деятельности региональных организаций под эгидой Организации Объединенных Наций и особенно Совета Безопасности, в том что касается поддержания или восстановления международного мира и безопасности, мы действительно можем сделать наш мир более безопасным для жизни местом.
The simple fact is that the great majority of the world is witnessing an action that has no legal justification, moral virtue or ethical principle - an action that violates not only Cuba's sovereignty but also the most basic precepts of international coexistence. Просто-напросто на глазах огромного числа членов международного сообщества осуществляется акция, не имеющая под собой ни правовой основы, ни морального или этического обоснования, - акция, осуществляемая в нарушение не только суверенитета Кубы, но и самых элементарных правил сосуществования различных государств.
The participants had agreed on the urgent need of developing countries to modernize their communications systems and to establish, in the framework of the new world information and communication order, an international code of conduct to deal with the impact of foreign programmes rebroadcast by satellite. Участники совещания признали насущную необходимость для развивающихся стран в модернизации их систем коммуникации и принятии в рамках нового мирового порядка в области информации и коммуникации международного кодекса поведения в связи с влиянием иностранных передач, ретранслируемых через спутники.
In the modern world, international peace and security should no longer be conceived as being merely the absence of armed conflict, but rather as extending to the eradication of poverty and underdevelopment, which were the greatest threats to international peace and security. В современном мире международный мир и безопасность не могут основываться лишь на отсутствии вооруженных конфликтов; эти понятия должны охватывать ликвидацию нищеты и недостаточного развития, которые являются основными источниками угрозы для международного мира и безопасности.
The Decade's objective of promoting the acceptance of and respect for the principles of international law and encouraging its dissemination were crucial for the continued relevance of international humanitarian law in the current changing world. Цели Десятилетия, заключающиеся в содействии принятию и уважению принципов международного права и в поощрении его распространения, имеют огромное значение для обеспечения того, чтобы международное гуманитарное право и далее играло видную роль в нынешнем, столь меняющемся мире.
I believe that the United Nations has essentially fulfilled the aspirations placed in it for peace, security, efforts to establish a more equitable international legal order, and the commitment to development for all the peoples of the world. Я считаю, что Организация Объединенных Наций в целом оправдала возложенные на нее надежды в плане борьбы за мир, безопасность, в плане усилий по созданию более справедливого международного правового порядка, а также в деле развития всех народов мира.
We appeal to the sense of justice, equity and international solidarity of the United States Congress to stop what would be, if passed, a clear violation of international law and an unacceptable political precedent for the rest of the world. Мы обращаемся к чувству справедливости, равенства и международной солидарности Конгресса Соединенных Штатов Америки и призываем его остановить то, что, в случае принятия этого закона, будет явным нарушением международного права и политическим прецедентом для всего мира.
He concluded by noting that the fiftieth anniversary of the United Nations, would revive hopes of strengthening the international peace and security that were the foundation for social development in its widest sense for all peoples of the world. ЗЗ. В заключение он отмечает, что пятидесятилетняя годовщина Организации Объединенных Наций оживит надежды на укрепление международного мира и безопасности, которые являются основой социального развития в самом широком смысле для всех людей мира.
The Department played an important role in raising awareness in the international community of issues discussed at world conferences with a view to mobilizing individuals and generating the political support necessary for the implementation of the plans of action formulated by such conferences. Департамент играет важную роль в деле информирования международного сообщества о рассматриваемых на всемирных конференциях вопросах с целью мобилизации людей и необходимой политической поддержки для реализации планов действий, принятых на этих конференциях.
We urge others to join us - both at the international negotiating table and in the minefields of the world - to demonstrate that there is an international commitment to reduce, and maybe one day remove, the threat posed by land-mines. Мы обращаемся ко всем с призывом присоединиться к нам - как за столом международных переговоров, так и в районе минных полей, - с тем чтобы продемонстрировать приверженность международного сообщества уменьшению и, возможно, когда-нибудь, ликвидации угрозы, порождаемой наличием наземных мин.