Английский - русский
Перевод слова World
Вариант перевода Международного

Примеры в контексте "World - Международного"

Примеры: World - Международного
In several regions of the world, States have been pursuing closer harmonization of their asylum policies and interpretation of key concepts of international refugee law. В ряде регионов мира государства прилагают усилия для более четкого согласования политики в области предоставления убежища и толкования ключевых концепций международного беженского права.
Mr. Dorji said that while national Governments must bear primary responsibility for socio-economic development, in an interdependent world, many could achieve meaningful success without support from the international community. Г-н Дорджи говорит, что, хотя национальные приоритеты должны нести основную ответственность за социально-экономическое развитие во взаимозависимом мире, многие могут достигнуть существенного успеха без помощи от международного сообщества.
From our perspective, such an initiative is in keeping with the guidelines of UNESCO's strategy to promote international cooperation to protect the world cultural heritage. С нашей точки зрения, такая инициатива соответствует основным положениям стратегии ЮНЕСКО по развитию международного сотрудничества в целях защиты всемирного культурного наследия.
Mr. Darwish said the world drug problem warranted the full attention of the international community with a view to preserving the health of young persons and the future of society. Г-н Дарвиш говорит, что международная проблема наркотиков требует от международного сообщества максимального внимания в целях сохранения здоровья молодых людей и будущего общества.
The National Assembly of the Republic of Slovenia shares the determination of the international community in a uniform and joint fight against terrorism, threatening both individuals and the whole world. Государственное собрание Республики Словении разделяет решимость международного сообщества вести единую и совместную борьбу против терроризма, угрожающего как отдельным лицам, так и всему миру.
Advocacy, public information and consciousness-raising activities continue to play important parts in the international community's effort to rid the world of landmines. Важную роль в усилиях международного сообщества с целью очистить планету от наземных мин по-прежнему играют пропагандистская деятельность, мероприятия по информированию общественности и разъяснительная работа.
Fortunately, the development of the international community has provided us with an excellent concept by which to make the world a more humane place. К счастью, благодаря развитию международного сообщества у нас появилась прекрасная концепция, с помощью которой мир можно сделать более гуманным.
Participants referred to United Nations world conferences, their goals and programmes of action as being relevant to the international cooperation dimensions of the right to development. Участники ссылались на международные конференции Организации Объединенных Наций, их цели и программы действий, касающиеся аспектов международного сотрудничества в рамках права на развитие.
The representative of Nepal drew attention to the downward risks increasingly facing the world economy and called for bolder policies and strengthened international cooperation to prevent further deterioration. Представитель Непала обратил внимание на усиление рисков спада в мировой экономике и призвал к принятию более решительных мер и укреплению международного сотрудничества, с тем чтобы избежать дальнейшего ухудшения положения.
It has become a matter of moral duty and pragmatic reality for the children of the world to be, once again, truly at the focus of international attention. Необходимость вновь привлечь внимание международного сообщества к детям стала вопросом нравственного долга и прагматического реализма.
The United Nations system deserves appreciation for its help to Africa by carrying out its own programmes and drawing world attention to the continent. Хотим высказать заслуженную признательность в адрес системы Организации Объединенных Наций за оказываемую Африке помощь по выполнению ее программ и привлечению внимания международного сообщества к континенту.
Their membership gives them a direct share in the collective responsibility of the United Nations to promote world peace, security and development. В результате их вступления в нашу Организацию на них будет возложена часть коллективной ответственности за содействие обеспечению международного мира, безопасности и развития.
At the end of the day, those cowardly acts of terror did not reach their ultimate goal: chaos, anarchy and the destruction of the world community. Эти трусливые акты терроризма в конечном итоге не достигли своей главной цели: утверждения хаоса и анархии и подрыва основ международного сообщества.
The General Assembly must be empowered to consider issues relating to world peace and security and approve major resolutions of the Security Council on these issues. Для этого, по нашему мнению, крайне необходимо укрепить полномочия Генеральной Ассамблеи. Генеральная Ассамблея должна быть уполномочена рассматривать вопросы международного мира и безопасности и утверждать основные резолюции Совета Безопасности по этим вопросам.
For many years, the United Nations has recognized the threat which terrorism poses to the promotion and maintenance of world peace. Организация Объединенных Наций в течение многих лет ведет борьбу с терроризмом, представляющим собой серьезную угрозу для обеспечения и поддержания международного мира.
So the decisions of the Security Council are supposed to be made on behalf of the entire membership of the United Nations and indeed the whole world community. Поэтому решения Совета Безопасности должны приниматься от имени всех государств-членов Организации Объединенных Наций и фактически всего международного сообщества.
As an important arena for advocating international cooperation and maintaining world peace, the United Nations undoubtedly has a tremendous role to play in that area. Будучи важной ареной для развития международного сотрудничества и поддержания международного мира, Организация Объединенных Наций, несомненно, должна сыграть огромную роль в этой области.
Concluding a legally binding multilateral instrument to establish common international standards on the importation, exportation and transfer of conventional weapons would be extremely useful in maintaining and consolidating world peace and security. Заключение юридически обязательного многостороннего документа, устанавливающего единые международные стандарты импорта, экспорта и передачи обычных вооружений, было бы чрезвычайно полезным для сохранения и укрепления международного мира и безопасности.
The proliferation of small arms and light weapons and the devastation they cause in many parts of the world are increasingly drawing the attention of the international community. Распространение стрелкового оружия и легких вооружений и разрушения, которые они причиняют во многих районах мира, привлекают к себе все больше внимания со стороны международного сообщества.
Long-term and extensive development assistance aimed at alleviating the most pressing problems of the developing world should be an integral part of these efforts by the international community. Долгосрочная и обширная помощь в целях развития, нацеленная на смягчение наиболее насущных проблем развивающего мира должна быть неотъемлемой частью этих усилий международного сообщества.
For the Bulgarian people and its Government, our election to that important organ of the world Organization constitutes recognition of the international standing of Bulgaria and of its active, balanced foreign policy. Для болгарского народа и его правительства наше избрание в этот важный орган всемирной Организации является признанием международного авторитета Болгарии и ее активной и сбалансированной внешней политики.
His strong support for international development goals, particularly for Africa and the least developed countries, has positively impacted on the lives of people all over the world. Его твердая поддержка целей международного развития, особенно для Африки и наименее развитых стран, позитивно сказалась на жизни людей повсюду на планете.
We believe in the need to ensure that the international community's collective efforts to build a more peaceful world are complementary and mutually reinforcing. Мы считаем необходимым добиваться того, чтобы коллективные усилия международного сообщества, направленные на построение более счастливой и мирной жизни, носили взаимодополняющий и взаимоподкрепляющий характер.
To that end, the Security Council must improve its representation to better reflect today's world. Совет Безопасности должен выполнять свою возросшую роль, опираясь на самое широкое сотрудничество и участие международного сообщества.
Those who would countenance such abhorrent methods must hear from a unified and resolute world that these tactics will not advance their cause, nor will it lead to the capitulation of their victims. Те, кто поощряет столь отвратительные методы, должны встретить единодушный и решительный отпор со стороны международного сообщества и уяснить, что подобная тактика не пойдет на пользу делу, за которое они борются, и не заставит капитулировать тех, против кого направлены эти акты.