Английский - русский
Перевод слова World
Вариант перевода Международного

Примеры в контексте "World - Международного"

Примеры: World - Международного
Unhappily, there continue to exist major obstacles in the path of the Tribunal's success - obstacles which are only surmountable if the world community provides assistance. К сожалению, по-прежнему имеются крупные препятствия на пути достижения успеха Трибуналом - обстоятельства, которые могут быть преодолены только при содействии со стороны международного сообщества.
"the importance for the hemisphere, for trade and for world shipping of agreements designed to ensure the accessibility and continued neutrality of the Panama Canal". "договоренности, направленные на обеспечение доступа к Панамскому каналу и его постоянного нейтралитета, имеют важное значение для всего полушария, а также торговли и международного судоходства".
Malaysia hopes that the achievement of a comprehensive ban on chemical weapons will help promote international confidence and further contribute to world peace and security. Малайзия надеется, что достижение цели всеобъемлющего запрещения химического оружия будет способствовать укреплению международного доверия и внесет новый вклад в укрепление международного мира и безопасности.
The draft resolution we are about to adopt increasingly involves the International Olympic Committee in humanitarian activities, ultimately contributing through sport and the Olympic Ideal, to the creation of a better world in which peace prevails. Проектом резолюции, который нам предстоит принять, предусматривается неуклонное расширение участия Международного олимпийского комитета в гуманитарной деятельности, конечной целью которого является построение посредством спорта и воплощения олимпийских идеалов более счастливой жизни и утверждение мира.
Portugal intends to pursue its efforts towards the achievement of world peace and international development, and considers that a decision to put these matters before this Assembly on a biennial basis constitutes a very positive step. Португалия намерена продолжать свои усилия на благо достижения мира на планете и международного развития и считает, что решение выносить эти вопросы на рассмотрение Ассамблеи каждые два года представляет собой весьма позитивный шаг.
Now is the time to ask the developed countries to encourage specific programmes that will allow the developing world to integrate itself and to contribute through sports to the peace and development of the international community. Сейчас настало время предложить развитым странам содействовать осуществлению конкретных программ, которые позволят развивающемуся миру объединиться и посредством спорта вносить вклад в утверждение мира и развитие международного сообщества.
We salute the joint efforts of the United Nations and the International Olympic Committee in bringing the peoples of the world to mutual enjoyment of the physical, cultural and spiritual riches that this Earth offers. Мы приветствуем совместные усилия Организации Объединенных Наций и Международного олимпийского комитета, направленные на то, чтобы наделить народы мира физическим, культурным и духовным богатством, которое предлагает нам Земля.
The transition to democracy is part of the new international order, and the United Nations system must respond to the obvious aspirations of peoples and Governments, which are prompting them to contribute to world peace. Переход к демократии является частью нового международного порядка, и система Организации Объединенных Наций должна отвечать очевидным чаяниям людей и правительств, которые побуждают их содействовать установлению мира на планете.
To this end, I am gratified to inform the Assembly that our unique way of democracy has received popular support from the international community, including world capitals, from which financial assistance for our democracy is still pouring in today. С этой целью я с удовлетворением хотел бы проинформировать Ассамблею, что наш уникальный демократический путь получил всеобщую поддержку международного сообщества, включая мировые столицы, откуда и по сей день поступает финансовая помощь для нашей демократии.
President Freitas do Amaral's decision to preside personally over the work of the Group reflects the interest of the international community as a whole in reforming a body that should respond to the exigencies of a world undergoing sweeping changes. Решение Председателя Фрейташа ду Амарала лично руководить работой Группы отражает заинтересованность всего международного сообщества в преобразовании органа, который должен реагировать на потребности мира, переживающего коренные изменения.
We all bear a responsibility to maximize the possibility that the United Nations will not only endure the next 50 years but will thrive as the centrepiece of a new world order and international peace and security. Мы все несем ответственность за полное использование возможности обеспечить не только существование Организации Объединенных Наций в последующие 50 лет, но и ее расцвет в качестве основной опоры нового мирового порядка и международного мира и безопасности.
In view of the current trends of extremist nationalism and isolationism, which regrettably have resurfaced in some parts of the world, the IPU should take a leading role in renewing the international community's commitment to multilateral cooperation. В свете нынешних тенденций проявления крайнего национализма и изоляционизма, которые, к сожалению, вновь появились в некоторых регионах мира, Межпарламентский союз должен играть лидирующую роль в возрождении приверженности международного сообщества многостороннему сотрудничеству.
The need to maintain healthy forests world wide and to manage them sustainably to meet multiple demands by future generations is a challenge faced collectively by the international community. Необходимость поддержания лесов в нормальном состоянии во всем мире и их устойчивом рациональном использовании для удовлетворения самых различных потребностей будущих поколений представляет собой трудную задачу для всего международного сообщества.
It reflects the aspiration of the international community to create a nuclear-weapon-free world and the positions and recommendations on nuclear disarmament contained in the Final Declaration of the Cartagena summit meeting. Он отражает стремление международного сообщества к созданию мира, свободного от ядерного оружия, и в нем изложены позиции и рекомендации по ядерному разоружению, содержащиеся в Заключительной декларации Картахенской встречи на высшем уровне.
It is highly regarded by the members of the international community and particularly by small countries, which consider this Organization to be the main pillar of the new world order and the entity most able to translate that idea into reality. Она высоко ценится членами международного сообщества, и в особенности малыми странами, которые считают Организацию главной опорой нового мирового порядка и форумом, в наибольшей степени подходящим для превращения этой идеи в реальность.
Slovakia considers it one of the most important duties of the world community to engage in common efforts with regard to disarmament, peaceful operations, global stability and international peace. Словакия считает одной из наиболее важных обязанностей мирового сообщества участие в общих усилиях, направленных на обеспечение разоружения, мирного существования, глобальной стабильности и международного мира.
He said that the international community had a moral imperative to respect earlier commitments, and urged the development partners to rise to the occasion to ensure better integration of the developing countries in an increasingly interdependent world. Он говорит, что моральный долг международного сообщества - выполнять ранее взятые обязательства и призывает партнеров по развитию оказаться на высоте положения, обеспечив полное вовлечение развивающихся стран в растущую взаимозависимость мира.
The recent major world conferences had helped the international community to form a vision of a common future and to make commitments, based on the principle of common but differentiated responsibilities to tackle economic and social problems from a perspective of human-centred development. Проведенные в последнее время крупные мировые конференции способствовали формированию у международного сообщества представления об общем будущем и принятию обязательств на основе принципа общей, но дифференцированной ответственности за решение социально-экономических проблем с позиций развития, ориентированного на интересы человека.
It would be disappointing, however, if the negotiations on the agenda were used to attempt to strip the United Nations of its central role in international development cooperation and to dismantle institutions which had made evident contributions to the developing world. Однако было бы очень жалко, если бы переговоры по повестке дня были использованы в попытках лишить Организацию Объединенных Наций ее центральной роли в процессе международного сотрудничества в целях развития и демонтировать учреждения, вносящие заметный вклад в дела развивающегося мира.
If the world tolerates what has happened to Cuba, it would be giving free licence to violate national sovereignty and would turn all nations in the international community into potential victims. Если мировое сообщество спокойно отнесется к тому, что произошло с Кубой, оно тем самым предоставит свободу действий нарушителям национального суверенитета, в результате чего все члены международного сообщества превратятся в потенциальных жертв.
We consider that international cooperation is the only mechanism that can respond effectively to the increase in globalization and foster friendly relations between nations that allow for the building of a new, more just and equitable world order. Мы считаем, что международное сотрудничество является единственным механизмом в условиях все более усиливающегося процесса глобализации, который может способствовать улучшению отношений дружбы между народами в целях создания нового более справедливого и равноправного международного правопорядка.
The Ministers observed that the long history of the efforts for a new world information and communication order notwithstanding, the salient objectives were yet to be realized. Министры отметили, что, несмотря на то, что усилия, направленные на установление нового международного порядка в области информации и коммуникации, предпринимаются на протяжении длительного времени, основные цели, которые преследовали такие усилия, все еще не достигнуты.
They expressed their appreciation for the efforts of the United Nations in maintaining world peace and security and stressed the primary responsibility of the Security Council in this respect. Они положительно оценили усилия Организации Объединенных Наций по поддержанию международного мира и безопасности и подчеркнули, что главную ответственность за это несет Совет Безопасности.
I consider Yitzhak Rabin a genuine hero of our time, since for the benefit of his people and world peace he has chosen a thorny, albeit the only right road, one also involving enormous risks. Я считаю Ицхака Рабина настоящим героем нашего времени, поскольку ради блага своего народа и в интересах международного мира он избрал тернистый, но единственно правильный путь, путь, который также связан и с огромными опасностями.
Taking into account current efforts to define the new world order, in which the relationship between the Security Council and the General Assembly had come under scrutiny, these delegations wondered if such right should also be conferred upon the General Assembly. Учитывая предпринимаемые в настоящее время усилия по созданию нового международного порядка, в контексте которых взаимоотношения между Советом Безопасности и Генеральной Ассамблеей стали объектом внимательного изучения, эти делегации задавали вопрос о том, не следует ли наделить подобным правом и Генеральную Ассамблею.