We are convinced that a reformed Security Council that reflects the new political and economic realities of the world will continue to play an effective role as the principal United Nations organ responsible for the maintenance of international peace and security. |
Убеждены, что такой реформированный Совет Безопасности, который будет отражать новые мировые политические и экономические реалии, по-прежнему сохранит роль эффективного главного органа, ответственного за поддержание международного мира и безопасности. |
Without a doubt, the United Nations responsibility for maintaining international peace and security has been tremendously facilitated by peacekeeping operations in many troubled spots around the world. |
Вне сомнения, ответственность Организации Объединенных Наций за поддержание международного мира и безопасности была значительно укреплена благодаря операциям по поддержанию мира во многих неспокойных уголках нашей планеты. |
The United Nations is the proper forum to do so - not only because it should recognize the right of the Taiwanese people to be represented, but also because a globalized world should not allow exclusion or marginalization from international cooperation. |
Организация Объединенных Наций представляет собой подходящий для этого форум - не только вследствие необходимости признания права народа Тайваня на представительство, но и потому, что мир в условиях глобализации не должен позволять исключать страны из сферы международного сотрудничества или ставить их вне ее рамок. |
The world order continues to deny the vast majority of the members of the international community the opportunity to escape poverty and to utilize their abilities and skills to achieve progress and prosperity. |
Мировой порядок по-прежнему не дает подавляющему большинству членов международного сообщества возможности избежать нищеты и использовать свои способности и навыки для достижения прогресса и процветания. |
President Palacio (spoke in Spanish): The twenty-first century demands that the world develop a new vision of the concept of international law and of relations among peoples and States. |
Президент Паласио (говорит по-испански): Двадцать первое столетие требует того, чтобы мир выработал новое видение концепции международного права и отношений между народами и государствами. |
Those and similar questions must be the focus of attention of politicians and this world body if we are to straighten this crooked path in international relations. |
Эти и схожие вопросы должны стать центром внимания как политиков, так и этого международного органа, если мы хотим выйти на прямую дорогу в международных отношениях. |
If we do not, we must be prepared to endure a world crisis as a result of our inability to sustain the current pressures and jarring disparities among nations. |
Если мы не сделаем этого, то нам придется готовиться к преодолению международного кризиса, который обязательно разразится из-за нашей неспособности преодолеть текущие трудности и огромное неравенство между государствами. |
On that historic occasion, we forcefully reaffirmed that peace and security, development and human rights are the pillars of the United Nations system and constitute the essential element of a more just and a more peaceful world order. |
На этом историческом совещании мы со всей решимостью подтвердили, что основными направлениями деятельности системы Организации Объединенных Наций и незаменимым элементом более справедливого и мирного международного порядка являются мир и безопасность, развитие и права человека. |
Convinced that complete and total disarmament constitutes a solid guarantee for world peace and security, Viet Nam has consistently supported all initiatives and efforts aimed at consolidating commitments towards that goal. |
Будучи убежденным в том, что полное и всеобъемлющее разоружение предоставляет надежные гарантии поддержания международного мира и безопасности, Вьетнам последовательно выступает в поддержку всех инициатив и усилий, направленных на укрепление приверженности достижению этой цели. |
In line with this principle, Viet Nam will continue to work hard with all other countries to enable the CTBT to achieve universal adherence, thus making further contributions to strengthening world peace and security. |
Руководствуясь этим принципом, Вьетнам намерен и впредь тесно взаимодействовать со всеми другими странами в целях обеспечения всеобщего присоединения к ДВЗЯИ, что стало бы дополнительным вкладом в укрепление международного мира и безопасности. |
As the most representative international organization, the United Nations is now facing a greater need to strengthen its cooperation with regional and other international organizations to promote world peace and security and the common development of humankind. |
Организация Объединенных Наций, будучи самой представительной международной организацией, сегодня особенно остро нуждается в укреплении сотрудничества с региональными и другими международными организациями в целях обеспечения международного мира и безопасности и общего развития человечества. |
We have also striven to participate actively in its activities and to make our contribution to the efforts of the international community to find solutions to the pressing issues facing the world. |
Мы также стремимся принять активное участие в ее деятельности и внести собственный вклад в усилия международного сообщества по поиску решения наиболее актуальных проблем современности. |
This world body is fully aware that Nepal has for a long time been making substantial contributions to the maintenance of international peace and security by regularly providing troops to various peacekeeping missions. |
Этот всемирный орган хорошо осведомлен о том, что Непал в течение длительного времени вносит значительный вклад в поддержание международного мира и безопасности, регулярно предоставляя войска в состав различных миротворческих миссий. |
The reply of the international community to terrorism should be appropriate and should correspond to the expectations of peoples who only wish to live in a world free from fear. |
Ответ международного сообщества на терроризм должен быть адекватным и должен отвечать ожиданиям народов, которые лишь хотят жить в мире, свободном от страха. |
This will serve to diminish the salience of nuclear weapons in maintaining international security and contribute to changes in doctrines, policies, attitudes and institutions, which are required for a nuclear-weapon-free world. |
Это позволит уменьшить ту приоритетную роль, которая отводится ядерному оружию в вопросах поддержании международного мира, и будет способствовать внесению столь необходимых для избавления человечества от ядерного оружия изменений в доктрины, стратегии, позиции и деятельность учреждений. |
As there is currently no comprehensive internationally binding instrument available to provide an agreed regulatory framework for this activity, the European Union welcomes the growing support in all parts of the world for an arms trade treaty. |
Ввиду отсутствия в настоящее время всеобъемлющего международного обязательного документа, обеспечивающего согласованную основу для регулирования этой деятельности, Европейский союз приветствует растущую поддержку договора о торговле оружием во всех районах мира. |
It is our collective belief that the mere existence of nuclear weapons and the possibility of their use not only pose a threat to international peace and security, but also destabilize an already volatile world witnessing profound and unpredictable changes. |
Мы все считаем, что уже сам факт наличия ядерного оружия и возможность его применения не только создает угрозу для международного мира и безопасности, но и дестабилизирует и без того неустойчивый мир, в котором происходят глубокие непредсказуемые изменения. |
The international community is responsible for the maintenance of international peace and security; therefore, we must be committed to arms control, disarmament and non-proliferation for a world or a region without controls is a dangerous one. |
Международное сообщество несет ответственность за поддержание международного мира и безопасности, поэтому мы должны сохранять приверженность контролю над вооружениями, разоружению и нераспространению, поскольку мир или даже один регион без такого контроля таят в себе угрозу. |
My country will continue to strive for a world free of nuclear weapons, whose existence is in itself a serious threat to international peace and security. |
Моя страна будет и впредь стремиться к миру, свободному от ядерного оружия, существование которого само по себе является серьезной угрозой для международного мира и безопасности. |
I would like to conclude by reaffirming Ethiopia's commitment to promoting the broad agenda of disarmament and non-proliferation, both regionally and internationally, to ensure the effective maintenance of world peace and security. |
В заключение я хотел бы вновь подтвердить приверженность Эфиопии обсуждению различных вопросов разоружения и нераспространения как на региональном, так и международном уровнях в целях обеспечения эффективного поддержания международного мира и безопасности. |
In conclusion, she conveyed her Government's appreciation to the international community for its ongoing support of her country's efforts to integrate into the world economy and achieve sustainable development. |
В заключение оратор выражает благодарность от имени правительства ее страны в адрес международного сообщества за непрерывную поддержку усилий ее страны по интеграции в мировую экономику и достижение устойчивого развития. |
The Court is critically placed to contribute to a more peaceful and just world, promoting respect for international humanitarian law, human rights and the rule of law. |
Суд играет чрезвычайно важную роль в содействии более мирному и справедливому миру, в поощрении соблюдения международного гуманитарного права, прав человека и верховенства права. |
We call for a closer relationship between the international criminal justice system and those under its jurisdiction, particularly through the holding of on-site hearings in those regions of the world that have experienced the horrors of crimes within its purview. |
Мы призываем к установлению более тесных связей между системой международного уголовного правосудия и подпадающих под ее юрисдикцию компонентов, особенно посредством проведения слушаний на местах в тех регионах мира, которые испытали на себе ужасы преступлений, входящих в компетенцию этой системы. |
Australia believes that these processes, and similar regional processes in other parts of the world, form the most effective building blocks for international dialogue and cooperation. |
Австралия считает, что эти процессы и аналогичные процессы на региональном уровне в других районах мира представляют собой наиболее эффективную основу для международного диалога и сотрудничества. |
We believe that the reform of the United Nations should include the International Court of Justice, so that it can genuinely carry out its mission in a world that is undergoing radical change. |
По нашему мнению, реформа Организации Объединенных Наций должна включать в себя реформу Международного Суда, с тем чтобы он мог реально выполнять свою миссию в радикально меняющемся мире. |