Английский - русский
Перевод слова World
Вариант перевода Международного

Примеры в контексте "World - Международного"

Примеры: World - Международного
I seize this opportunity to appeal to the General Assembly to call upon world leaders to intensify their mutual cooperation in facing up to all the threats and challenges that confront the international community, especially those posed by drug trafficking and terrorism. Я пользуюсь этой возможностью для того, чтобы попросить Генеральную Ассамблею обратиться к мировым лидерам с призывом активизировать взаимное сотрудничество с целью ликвидации всех угроз и проблем, которые встают на пути международного сообщества, в особенности проблем, связанных с оборотом наркотиков и терроризмом.
Another reality of the world today, which is of far-reaching significance to each nation and individual, is the increasing role of international law, which binds nations and circumscribes and harmonizes the behaviour of States through multilateral instruments and institutions. Еще одной реальностью сегодняшнего мира, которая имеет далеко идущее значение для каждого государства и отдельного человека, является растущая роль международного права, которое связывает между собой государства и согласует поведение государств через посредство многосторонних инструментов и учреждений.
Reaffirms the importance of international cooperation in space matters in an increasingly interdependent world and invites international agencies and organizations to strengthen their participation in support of space activities in the region; подтверждает важное значение международного сотрудничества в космической области во все более взаимозависимом мире и предлагает международным учреждениям и организациям расширить свое участие в целях оказания поддержки космической деятельности в регионе;
The aim of the Alliance is to direct the international community's actions at a distinct new level, with a particular focus on relations between the West and the Islamic world, dealing, in general, with common problems that arise in all cultures and societies. Цель «Альянса» состоит в том, чтобы направить усилия международного сообщества в принципиально новое русло с особым упором на взаимоотношения между странами Запада и исламским миром, в интересах решения в целом общих проблем, возникающих во всех культурах и обществах.
In doing so, our effort must be to contribute to the establishment of a new and just international, political and economic world order based on the rule of the law and the principles of the Charter of the United Nations. Наши усилия должны быть сосредоточены на установлении нового справедливого международного политического и экономического порядка, основанного на верховенстве закона и принципов Устава Организации Объединенных Наций.
In its endeavours, it will continue to seek the support of the international community and of all those who are committed to ridding the world, both at the regional and global levels, of the threat of nuclear weapons. В своей деятельности он будет и далее рассчитывать на поддержку международного сообщества и всех тех, кто стремится избавить мир на региональном и глобальном уровнях от угрозы ядерного оружия.
Multilateralism is still the best option for dealing with the threats and challenges confronting the world today: ensuring peace and security in relations between nations, combating terrorism, protecting human rights and enforcing compliance with international law. Многосторонний подход - это по-прежнему оптимальный путь противодействия угрозам и решения задач, с которыми сегодня сталкивается мир, - задач по обеспечению мира и безопасности в отношениях между государствами, по борьбе с терроризмом, по защите прав человека и по обеспечению соблюдения норм международного права.
Who could have imagined at the start of this International Decade the challenges to a culture of peace that the world is facing today? Разве можно было в начале этого Международного десятилетия представить, какого рода препятствия возникнут сегодня на нашем пути при формировании культуры мира?
The chairmanship of the Selection Committee is traditionally given ad honorem to an independent personality from the academic world, usually a professor of international law of the Graduate Institute of International Relations in Geneva. Председателем этого Комитета обычно назначается заслуженный независимый специалист из ученых кругов, как правило, один из профессоров международного права Академического института международных отношений в Женеве.
One delegation emphasized the "nexus between the establishment of the new international economic order and the new world information order" and pointed to the fact that information had become the lifeblood of domestic and global markets. Одна делегация подчеркнула "связь между установлением нового международного экономического порядка и новым мировым информационным порядком" и указала на то, что информация стала источником жизненной силы для национальных и глобальных рынков.
All that means that the United Nations, as never before, faces the urgent task of harmonizing all human and national interests and creating a world order whereby a national idea is not opposed to global solutions. Все это означает, что перед Организацией Объединенных Наций в большей степени, чем когда-либо ранее, стоит неотложная задача согласования интересов всего человечества и интересов государств, а также создания международного порядка, при котором национальная идея не будет противопоставляться глобальным решениям.
In doing so, they will have to take all appropriate measures aimed at preventing the recurrence of the twentieth century's use of unilateral economic measures as political coercion in the new century, thereby contributing to the promotion of world peace and development. С этой целью им нужно будет принять все соответствующие меры во избежание повторения в следующем столетии существовавшей в ХХ веке практики применения односторонних экономических мер в качестве средства политического принуждения, что будет способствовать укреплению международного мира и развития.
The results of the project will be discussed at length at a round table meeting scheduled to take place in Santiago, in December 1998, in the context of the world jamboree organized by the scouts. Результаты этого проекта станут предметом углубленного обсуждения в ходе "круглого стола", который предусмотрено провести в Сантьяго в декабре 1998 года в рамках организуемого Международного слета скаутов.
The achievement of our common aspiration to put an end to the problem of drugs and to enter the third millennium with the hope of freeing human civilization from this horrible phenomenon depends precisely on the unity of all members of the world community. Достижение нашей общей цели ликвидации проблемы наркотиков и вступление в третье тысячелетие с надеждой на освобождение человечества от этого ужасного явления зависит как раз от единства всех членов международного сообщества.
This is weighty proof of the central role of our Organization as a unique mechanism for maintaining international peace and security, a universal forum for the development of multilateral cooperation and the practical embodiment of the concept of the multipolar nature of the modern world. Это является весомым доказательством центральной роли нашей Организации как уникального механизма поддержания международного мира и безопасности, универсального форума развития многостороннего сотрудничества и практического воплощения идеи многополярности современного мира.
Impact: The annual reviews by the Board help to continue to focus the attention of the international community on the plight of the LDCs and the difficulties they encounter in their efforts to integrate into the world economy and the trading system. Отдача: Ежегодные обзоры, проводимые Советом, помогают постоянно заострять внимание международного сообщества на тяжелом положении НРС и на тех трудностях, с которыми они сталкиваются в своих усилиях в деле интеграции в мировую экономику и торговую систему.
The strengthening of the international non-proliferation regime and making a resolute turn towards effective disarmament, especially in the field of nuclear disarmament, remains one of the challenges facing the world. Укрепление международного режима нераспространения и решительный поворот к эффективному разоружению, особенно в области ядерного разоружения, - это одна из проблем, стоящих перед миром.
This special session, in our view, should therefore impel our international community to make real headway in establishing a new world alliance to safeguard the environment and reduce social inequities, an alliance that was advocated at the Rio Summit. Поэтому, на наш взгляд, эта специальная сессия должна стать стимулом для нашего международного сообщества в деле достижения реального прогресса в формировании нового мирового альянса для защиты окружающей среды и смягчения социального неравенства - альянса, который пропагандировался на Встрече на высшем уровне в Рио-де-Жанейро.
Recent major events covered by United Nations Television include the special session of the General Assembly on the world drug problem and the International Conference of Plenipotentiaries on the Establishment of an International Criminal Court. В числе недавних крупных событий, освещенных телевидением Организации Объединенных Наций, можно назвать специальную сессию Генеральной Ассамблеи по глобальной проблеме наркотиков и Международную конференцию полномочных представителей по учреждению Международного уголовного суда.
An important focus of the Department's activities in 1998 was the special session of the General Assembly on the world drug problem and international conferences on the establishment of an international criminal court and on youth. Большое внимание в рамках мероприятий Департамента в 1998 году уделялось специальной сессии Генеральной Ассамблеи, посвященной глобальной проблеме наркотиков, а также международным конференциям по вопросу о создании Международного уголовного суда и по проблемам молодежи.
The fifty-third session of the General Assembly should express deep concern at the present conflict situations in many parts of the world that could endanger international peace and security and international cooperation. Генеральной Ассамблеи на ее пятьдесят третьей сессии следует выразить глубокую обеспокоенность тем, что во многих частях мира существуют конфликтные ситуации, которые чреваты угрозой для международного мира и безопасности и международного сотрудничества.
But thus far we have had to struggle very hard, not because there is any question about how we fit into the world sustainable development scenario, but from the standpoint of our being a new entrant into the highly competitive international development arena. Но пока нам приходится вести ожесточенную борьбу не потому, что есть какие-то вопросы в отношении того, как мы вписываемся в сценарий мирового устойчивого развития, но с учетом того, что мы являемся новичком на этой арене международного развития, которую характеризует жесткая конкуренция.
The belief that efforts to counter the world drug problem require a long-term perspective and firm and persistent political will by all members of the international community; своем убеждении в том, что усилия по борьбе с всемирной проблемой наркотиков требуют долговременного подхода и проявления твердой и непоколебимой политической воли всеми членами международного сообщества;
We are very pleased to note that the draft political declaration and the draft action plans to be adopted by the Assembly reaffirm the unwavering determination and commitment of the international community to overcome the world drug problem, and more important, that they establish target dates. Мы с большим удовлетворением отмечаем, что и в проекте политической декларации, и в проекте плана действий, которые Ассамблея планирует принять, подтверждается непоколебимая решимость и обязательство международного сообщества преодолеть всемирную проблему наркотиков и, что более важно, что в них устанавливаются целевые сроки для этого.
especially the Commission on Narcotic Drugs, as the global forum for international cooperation against the world drug problem, and resolve to strengthen the functioning and governance of these organs; особенно Комиссии по наркотическим средствам, в качестве глобального форума для международного сотрудничества в решении мировой проблемы наркотиков и постановляем укрепить их функционирование и руководящую роль;