Английский - русский
Перевод слова World
Вариант перевода Международного

Примеры в контексте "World - Международного"

Примеры: World - Международного
In the meantime, we should think of developing guidelines on how the veto can be wisely exercised in the interests of world peace and security. Тем временем нам следует подумать о разработке руководящих принципов, которые определяли бы мудрое использование права вето в интересах международного мира и безопасности.
Tuvalu feels that the active and responsible participation of the Republic of China on Taiwan in world affairs - especially in trade, commerce and international development - without representation in the United Nations is unjust and morally wrong and needs to be corrected. Тувалу считает, что активное и ответственное участие Китайской Республики на Тайване в международных делах - особенно в плане торговли, коммерции и международного развития - без представленности в Организации Объединенных Наций является несправедливым и неверным с нравственной точки зрения и что эту ситуацию необходимо исправить.
Equally important is the issue of international terrorism, which - in the words of the Secretary-General - casts its shadow over all the peoples of the world. Не менее важной является проблема международного терроризма, которая, как говорит Генеральный секретарь, ложится мрачной тенью на все народы мира.
These debates reflect international sentiment both here in the Chamber and in the outside world, but now the Security Council must meet in some other room and seriously address the question of the enforceability of its decisions. Эти прения отражают обеспокоенность международного сообщества здесь в этом Зале и за его пределами, но сейчас Совет Безопасности должен провести заседание в каком-то другом зале и серьезно рассмотреть вопрос об обеспечении выполнения своих решений.
The Philippines views this joint debate as an opportunity for the general membership of the United Nations to look more closely at how the Security Council has been responding meaningfully to the evolving international peace and security challenges posed by our ever-changing world. Филиппины рассматривают эти совместные прения как возможность для всех членов Организации Объединенных Наций более пристально взглянуть на то, насколько результативно Совет Безопасности справляется со все возрастающими задачами в области международного мира и безопасности, которые ставит перед нами постоянно меняющийся мир.
As a first step, Austria will convene a panel on the question "The Security Council as world legislator?" on 4 November, during this year's International Law Week at the United Nations in New York. В качестве первого шага Австрия проведет дискуссию по вопросу «Совет Безопасности - мировой законодатель?» 4 ноября во время Недели международного права, которая проводится в этом году в Центральных учреждениях Организации Объединенных Наций.
Questions related to the equitable representation of United Nations Member States in the Security Council and to an increase Council membership are directly linked to the international community's efforts to find better institutional responses to present-day challenges to world peace and security. Вопросы, связанные с обеспечением справедливого представительства государств-членов Организации Объединенных Наций в Совете Безопасности, а также с расширением членского состава Совета, напрямую связаны с усилиями международного сообщества, направленными на поиск оптимальных организационно-правовых путей реагирования на сегодняшние вызовы международному миру и безопасности.
For this reason, world problems demand solidarity and the additional commitment of the international community to help those in need and to ensure that everyone will share in the fruits of technological progress. Поэтому для решения мировых проблем необходимы солидарность и дополнительная приверженность международного сообщества делу оказания помощи нуждающимся странам, и обеспечение доступа всех людей к благам технического прогресса.
As the world body responsible for international peace and security, the Security Council has a clear role to play in assisting capacity-building and funding for the regional organizations that need it. Будучи всемирным органом, который несет ответственность за поддержание международного мира и безопасности, Совет Безопасности призван оказывать практическую помощь в целях создания потенциала и финансировать деятельность тех региональных организаций, которые нуждаются в этом.
The meeting of world leaders for action against hunger and poverty held at the United Nations yesterday was an encouraging renewal of the commitment of the international community to make the Millennium Development Goals a reality. Прошедший вчера в Организации Объединенных Наций саммит с участием мировых лидеров, посвященный мерам по борьбе с голодом и нищетой, стал еще одним обнадеживающим подтверждением приверженности международного сообщества реализации целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
As some delegations have noted, there is a lack of symmetry in the capacity of the international community and the Council to respond to challenges arising in different parts of the world. Как отмечали некоторые из выступавших, существует асимметрия в способности международного сообщества и нашего Совета реагировать на проблемы, возникающие в различных районах мира.
The representative of Barbados, speaking on behalf of the Latin American and Caribbean Group, said that in today's interdependent world the persistent underdevelopment of Africa and the plight of the poorest were serious challenges for the entire international community. Представитель Барбадоса, выступая от имени Группы стран Латинской Америки и Карибского бассейна, сказал, что в сегодняшнем взаимозависимом мире хроническая слаборазвитость Африки и тяжкое положение беднейших слоев населения создают серьезные проблемы для всего международного сообщества.
Broadly speaking, measures that make for transparency, verification and confidence-building are key to the efforts that the international community is making towards the objective of "the achievement and maintenance of a nuclear-weapon-free world". В широком смысле меры, которые способствуют обеспечению транспарентности, проверки и укрепления доверия, служат основой усилий международного сообщества по достижению цели «построения и сохранения мира, свободного от ядерного оружия».
What is needed is effective commitment and a global approach to the problem on the part of the international community to confront it, thus contributing to making a safer world, free from terror. На деле нам необходима эффективная приверженность международного сообщества решению данной проблемы и глобальный подход к этому делу, за счет чего оно будет способствовать укреплению безопасности на планете, свободной от террора.
One of its modern manifestations is trafficking in persons. With respect to preventing and suppressing this heinous crime, it is high time that the efforts of the world community were harnessed and synergized by channelling them into a coherent, balanced and comprehensive framework. Одним из его современных проявлений является торговля людьми и для предотвращения и пресечения этих чудовищных преступлений пришло время мобилизовать и объединить усилия всего международного сообщества, направив их в согласованные, сбалансированные и всеобъемлющие рамки.
At the global level, the world came together to achieve a 97 per cent reduction in the consumption of substances that deplete the Earth's protective ozone layer, setting a new precedent for international cooperation. На глобальном уровне мировое сообщество совместными усилиями добилось сокращения на 97 процентов потребления веществ, разрушающих охраняющий Землю озоновый слой, что стало новой вехой в истории международного сообщества.
In a globalized and interdependent world, multilateral cooperation can only flourish if it is based on respect for the principles of the Charter of the United Nations and is consistent with recognized norms of inter-State conduct and international law. В условиях глобализированного и взаимозависимого мира многостороннее сотрудничество может беспрепятственно развиваться только тогда, когда оно основано на уважении принципов Устава Организации Объединенных Наций и не противоречит общепризнанным нормам межгосударственных отношений и международного права.
The most important one is to consolidate a just world order, based upon the principles of humanism and mutually beneficial cooperation, effective maintenance of international peace and security and contribution to progressive development in the political, socio-economic, cultural, humanitarian and other arenas. Главные среди них - утверждение справедливого миропорядка, основанного на принципах гуманизма и взаимовыгодного сотрудничества, эффективное поддержание международного мира и безопасности, содействие поступательному развитию в политической, социально-экономической, культурной, гуманитарной и иных сферах.
There is growing anxiety among a wide section of the people in the international community who are striving to build a world rooted in peace and justice, especially in the Middle East. Нарастает тревога среди широкого круга членов международного сообщества, которые преисполнены стремления создать мир, основанный на мире и справедливости, особенно на Ближнем Востоке.
Under the second pillar of the Strategy, Croatia has undertaken a wide array of measures in order to prevent and combat terrorism, which represents a serious threat to international peace and security as it attempts to undermine the core values of the modern world. В контексте второго компонента Стратегии Хорватия приняла широкий круг мер в целях предотвращения и борьбы с терроризмом, который создает серьезную угрозу для международного мира и безопасности, так как он нацелен на подрыв основных ценностей современного мира.
In September 2009, more than 1,000 students and teachers participated in the observance of the International Day of Peace held at Headquarters on the theme "Disarm now for a better world". В сентябре 2009 года более 1000 студентов и преподавателей приняли участие в памятных мероприятиях по поводу Международного дня мира, организованных в Центральных учреждениях в рамках темы «Разоружимся сейчас во имя лучшего мира».
There is a clear need to reform the Organization and, in particular, the General Assembly, which represents the whole world but is currently unable to overcome the obstacles it faces and play an authoritative part in maintaining international peace and security. Совершенно очевидно, что назрела необходимость реформировать Организацию и, в частности, Генеральную Ассамблею, которая представляет весь мир, но в настоящее время не может преодолеть возникшие на ее пути препятствия и играть авторитетную роль в деле поддержания международного мира и безопасности.
We also note with appreciation that the Council adopted a number of important resolutions on fighting piracy off the coast of Somalia, which sends a clear signal to the world of the international resolve to combat this menace. Мы также с удовлетворением отмечаем, что Совет принял ряд важных резолюций по борьбе с пиратством у берегов Сомали, что является для мира важным сигналом решимости международного сообщества противодействовать этой угрозы.
It reaffirms its commitment to the purposes and principles enshrined in the Charter of the United Nations and to international law, which are the essential foundations of a more peaceful and fairer world. Он подтверждает свою приверженность целям и принципам, воплощенным в Уставе Организации Объединенных Наций, и нормам международного права, которые являются необходимыми основами более миролюбивого и справедливого мира.
The Assembly's adoption of the resolution under these circumstances has placed a special stamp on the manifest will of the international community to make all preparations necessary for the people of the world to take charge of their own destiny. Принятие Ассамблеей этой резолюции при таких обстоятельствах особым образом подчеркивает ясно выраженную волю международного сообщества осуществить всю необходимую подготовку для того, чтобы люди мира взяли на себя ответственность за свою собственную судьбу.