Английский - русский
Перевод слова World
Вариант перевода Международного

Примеры в контексте "World - Международного"

Примеры: World - Международного
He began his comments by emphasizing the need to bring to the attention of the international community the increasing number of violations of the human rights of people of African descent around the world. В начале своих замечаний он подчеркнул необходимость привлечения внимания международного сообщества к росту числа нарушений прав человека лиц африканского происхождения во всем мире.
He stressed that the Working Group must become the voice of the international community in identifying and promoting relevant, sustainable and effective solutions towards the elimination of all forms of racism, racial discrimination and xenophobia affecting people of African descent all over the world. Он подчеркнул, что Рабочая группа должна стать форумом международного сообщества в деле выявления и содействия внедрению актуальных, устойчивых и эффективных решений проблемы ликвидации всех форм расизма, расовой дискриминации и ксенофобии, затрагивающих лиц африканского происхождения во всем мире.
I would like to stress that that is understandable from the perspective of only one country, but I am wondering if it is in the true spirit of the international community's interest in having a world free of nuclear weapons. Я хотел бы подчеркнуть, что это понятно с точки зрения лишь одной страны, однако вряд ли это в полной мере соответствует интересам международного сообщества, которое стремится к избавлению мира от ядерного оружия.
At a time when the last personal witnesses of the Holocaust are leaving us, it is especially important to find new ways to keep the fate of the victims alive in the memory of the world and to keep on asking how such crimes could ever be committed. В то время, когда самый последний свидетель Холокоста покинет нас, будет особенно важно найти новые пути сохранения в памяти международного сообщества той участи, которая постигла жертв, и продолжать задавать вопрос, как вообще могли быть совершены подобные преступления.
Convening a world conference of leaders to address the issue of international terrorism in a comprehensive manner, with the UN as the best forum to lead and coordinate those actions. Созвать всемирную конференцию на высшем уровне для комплексного рассмотрения проблемы международного терроризма совместно с Организацией Объединенных Наций как наиболее подходящим форумом для направления и координации этих действий.
Mr. Ahmad stressed the importance of international cooperation in the peaceful uses of outer space, the benefits of which should be shared by all the peoples of the world. Г-н Ахмад подчеркивает важность международного сотрудничества в области использования космического пространства в мирных целях, выгоды от которого должны получать все народы мира.
Beyond that, the single most important effort that the world needs to make in the battle against HIV is educating children aged 5 to 15 about the seriousness of this pandemic. Помимо этого, наиболее важное усилие международного сообщества в борьбе против ВИЧ/СПИДа должно заключаться в просвещении детей в возрасте от 5 до 15 лет в отношении серьезности этой пандемии.
At the High-level Plenary the leaders of the world gave us guiding words for making the United Nations a more effective and relevant instrument for realizing the aspirations of the global community in the twenty-first century. На пленарном заседании высокого уровня мировые лидеры сформулировали руководящие принципы реформирования Организации Объединенных Наций, с тем чтобы сделать ее более эффективным и подходящим инструментом для претворения в жизнь устремлений международного сообщества в XXI веке.
That aggression is the most flagrant violation of the Charter of the United Nations since the inception of the world Organization and a setback to the foundations of the international legal order, as well as a crime against peace and humanity. Эта агрессия представляет собой самое грубое нарушение Устава Организации Объединенных Наций с момента создания этой всемирной организации, которое ставит под угрозу сами основы международного правопорядка и является в то же время преступлением против мира и человечности.
What are some of its desirable attributes if our aim is to successfully manage the transition from an international to a global world? Каковы некоторые из его желательных атрибутов, если исходить из того, что наша цель - обеспечить успешный переход от международного к глобальному миру?
In this connection we welcome the creation of the Forum of Mine Affected Countries, FOMAC, an instrument aimed at strengthening international cooperation towards achieving the objective of a world free from landmines. В связи с этим мы приветствуем создание Форума стран, затрагиваемых проблемой мин, как инструмента, нацеленного на укрепление международного сотрудничества в интересах достижения цели создания мира, свободного от наземных мин.
Through his strategic thinking, President Al-Assad believed that there could be no world peace or fruitful international cooperation without international legitimacy, represented by the United Nations and its resolutions, which must be implemented with a single standard. В стратегическом плане он считал, что без международной законности, воплощенной в Организации Объединенных Наций и ее резолюциях, которые должны выполняться на основе единого стандарта, не может быть всеобщего мира и плодотворного международного сотрудничества.
Institutionalizing a mechanism for broad-based international economic surveillance and policy coordination will be an important longer-term goal, but at this point, world leaders urgently need to rebalance global demand and improve the management of the exchange-rate system. Создание механизма широкомасштабного международного финансового контроля и политики координации будет важной целью долговременной перспективы, но на сегодняшний день мировым лидерам насущно необходимо восстановить баланс мирового спроса и улучшить систему управления обменными курсами.
The programme on water is addressing a range of issues that will be increasingly critical to international development and peace and security in many parts of the world. Программа по водным ресурсам касается ряда вопросов, которые будут иметь все большее значение для международного развития и мира и безопасности во многих частях мира.
Mr. RECHETOV noted that the valuable dialogue with the Holy See, which, as a subject of international law, ratified treaties, provided the Committee with its only opportunity for direct contact with representatives of one of the great world religions. Г-н РЕШЕТОВ отмечает, что ценный диалог со Святым Престолом, который в качестве субъекта международного права участвует в договорах, предоставляет Комитету уникальную возможность прямого контакта с представителями одной из великих мировых религий.
An all-inclusive United Nations system intent on alliance-building with distant branches of the world community - and especially with institutions in civil society such as religious groups - can play a role in tracking and dissolving the essential causes of distrust. Всеохватная система Организации Объединенных Наций, стремящаяся к созданию союза с отдаленными секторами международного сообщества, и особенно с такими институтами гражданского общества, как религиозные группы, может сыграть отведенную ей роль по выявлению и устранению основных причин недоверия.
The recently adopted Millennium Declaration provides fresh impetus to the United Nations to rededicate itself to the fulfilment of the lofty ideals of our Organization, namely to uphold world peace and security and promote cooperation and development in all areas of human endeavour. Принятая недавно Декларация тысячелетия послужила толчком к тому, чтобы Организация Объединенных Наций заново подтвердила свою преданность осуществлению своих высоких целей, а именно, поддержанию международного мира и безопасности и содействию сотрудничеству и развитию во всех областях человеческой деятельности.
China has always adhered to the purposes and principles of the United Nations Charter and supported the Organization in its important role of safeguarding world peace and international security and addressing global issues. Китай всегда уважал цели и принципы, закрепленные в Уставе Организации Объединенных Наций, и поддерживал ее деятельность по обеспечению международного мира и безопасности, а также в решении глобальных проблем.
We look forward to working with other members of the Council and the General Assembly to further strengthen the primary role of the Council in matters of world peace. Мы надеемся на сотрудничество с другими членами Совета и Генеральной Ассамблеи в усилиях по дальнейшему укреплению главной роли Совета в вопросах поддержания международного мира.
We have noticed a tendency by the large and mighty members of the world community to exploit the very laudable precepts of the United Nations to maintain an unjust status quo or to impose unpalatable conditionalities on peaceful coexistence. Мы отмечаем тенденцию, в соответствии с которой крупные и могущественные члены международного сообщества используют похвальные постулаты, лежащие в основе Организации Объединенных Наций, с тем чтобы сохранить несправедливое положение или же навязать неприемлемые условия для мирного сосуществования.
We are convinced that only a collective and agreed effort, in a spirit of solidarity, on the part of the international community can help bring about such a world order. Мы убеждены, что такой мировой порядок может быть создан только благодаря коллективным и согласованным усилиям всего международного сообщества, действующего в духе солидарности.
At a time of increasing awareness of the need for international agreement on minimum social standards in a global economy, the Council of Europe is keen to share with other world regions its experience in developing and implementing standard-setting instruments in the social field. На фоне растущего осознания необходимости выработки международного соглашения по минимальным социальным стандартам в глобальной экономике Совет Европы заинтересован в том, чтобы поделиться с другими регионами мира своим опытом в сфере разработки и осуществления нормативных документов в социальной сфере.
They suggested that this disgraceful phenomenon continues to exist in a civilized world because of ploys and tricks of traffickers, on the one hand, and the insufficient efforts of the international community in fighting it, on the other. Участники высказали мнение, что это позорное явление продолжает существовать в цивилизованном мире из-за хитростей и уловок, к которым прибегают лица, занимающиеся торговлей людьми, с одной стороны, и неэффективных усилий международного сообщества по борьбе с этим явлением, с другой.
The dilemma of humanitarian intervention could be described as being inherent to the transition from an international to a global - and, hence, more human-centred - world. Дилемму гуманитарной интервенции можно было бы квалифицировать как проблему, присущую переходу от международного к глобальному и поэтому более ориентированному на человека миру.
The situation in Afghanistan in particular endangers regional and international security. The inter-Afghan crisis has transformed that country into a stronghold of international terrorism and made it the world leader in drug production. Особую угрозу для региональной и международной безопасности представляет ситуация в Афганистане в результате внутриафганского кризиса, превратившегося в опорный пункт международного терроризма и ставшего мировым лидером в производстве наркотиков.