My country and people regard the development of the new international economic order with stoicism as the world becomes divided into blocs based on economic and strategic interests. |
Моя страна и народ терпеливо наблюдают за развитием нового международного экономического порядка по мере того, как мир разделяется на блоки в зависимости от экономических и стратегических интересов. |
But we must keep in mind and never lose sight of the fact that we cannot aspire to a world at peace if we fail to establish a just international society. |
Но мы должны помнить и никогда не упускать из виду тот факт, что мы не можем надеяться на установление мира на планете без создания справедливого международного сообщества. |
We are also looking forward to target-oriented activities by the international community designed to create favourable conditions for free access to the world market for exports from countries in this region, particularly Ukraine. |
Мы также ожидаем в дальнейшем целенаправленной деятельности международного сообщества по созданию благоприятных условий расширения доступа на мировой рынок экспортной продукции из государств этого региона, в частности Украины. |
The Convention signals the international community's commitment to take action against deliberate acts of violence which strike against the personnel who are working to support the United Nations efforts to promote a peaceful and secure world. |
Конвенция свидетельствует о приверженности международного сообщества предпринять меры против преднамеренных актов насилия против персонала, участвующего в поддержании усилий Организации Объединенных Наций по обеспечению мирного и безопасного мира. |
For they demonstrate beyond doubt that the United States is continuing to bear a heavy share of the burden of upholding international law and preserving security and peace around the world. |
Ибо они свидетельствуют, вне всякого сомнения, о том, что Соединенные Штаты продолжают нести тяжкое бремя ответственности за соблюдение международного права и поддержание мира и безопасности повсюду в мире. |
On the other hand, these trends underline the fact that a State should be recognized as a sovereign member of the world community so that such cooperation may be possible. |
С другой стороны, эти процессы подтверждают, что для такой формы сотрудничества государство должно быть признано суверенным членом международного сообщества. |
There is thus an imperative to set in motion a dynamic arrangement balancing centralization and decentralization to create the desired juridical basis for a new world order underpinned by a political culture of peace, justice, economic well-being and a healthy environment. |
Таким образом, необходимо привести в действие динамичный механизм равновесия между централизацией и децентрализацией для создания искомой юридической базы нового международного порядка, в основе которого лежала бы политическая культура мира, справедливости, экономического благосостояния и здоровой окружающей среды. |
Unless world peace is at stake, the threat or use of force is no longer a viable instrument for achieving the decent life to which all peoples are entitled. |
Если только на карту не поставлена судьба международного мира, применение силы или угроза ее применения не являются более достойным инструментом достижения цели нормальной жизни, на которую имеют право все народы. |
He added that the draft statute lacked principles capable of guiding the international community in the establishment of a new world order and criticized its narrow scope and lack of vision of the future. |
Он добавил, что в проекте статута отсутствуют принципы, способные направлять международное сообщество при создании нового международного порядка, и подверг критике узость его сферы охвата и недостаточную прозорливость. |
Furthermore, there was an urgent need to create a new more just and more effective world information and communication order, as advocated by UNESCO and the Movement of Non-Aligned Countries. |
Кроме того, налицо насущная необходимость формирования нового более справедливого и эффективного международного порядка в области информации и коммуникации, за который выступают ЮНЕСКО и Движение неприсоединившихся стран. |
One of the Organization's priorities was the establishment of a new, more just and effective world information and communication order, yet many States remained unable to ensure a proper exchange of information with other States. |
Одной из приоритетных задач Организации является установление нового более справедливого и эффективного международного порядка в области информации и коммуникации, однако многие государства по-прежнему не могут обеспечивать надлежащий обмен информацией с другими государствами. |
All the efforts of the international community, the Security Council and the most influential countries of the world cannot convince the Bosnian Serbs that peace is the only solution. |
Все усилия международного сообщества, Совета Безопасности и наиболее могущественных стран мира не могут убедить боснийских сербов в том, что мир - это единственное решение. |
The summits of non-aligned countries and other world conferences have emphasized the need for the establishment of a new, fair international order and have adopted resolutions calling for practical measures to this end. |
На встречах на высшем уровне неприсоединившихся стран и других всемирных конференциях подчеркивалась необходимость создания нового, справедливого международного порядка и были приняты резолюции, призывающие принять для этого практические меры. |
This crucial point was discussed at length at last weekend's meeting of the International Monetary Fund (IMF) in Madrid, where the view of the developing world was made very clear. |
Этот решающий момент был подробно обсужден на состоявшемся на прошлой неделе совещании Международного валютного фонда (МВФ) в Мадриде, где весьма четко была изложена точка зрения развивающегося мира. |
It is our hope that the role of the United Nations in the field of development will be strengthened in response to the expectation of the countries of the world. |
Мы надеемся, что роль Организации Объединенных Наций в области развития будет усилена, что отвечает чаяниям международного сообщества. |
We also believe that the granting of most-favoured-nation status, giving countries with economies in transition broad access to international markets and integrating them fully into the world economy, would be in the interests of the international community as a whole. |
Мы также полагаем, что предоставление режима наибольшего благоприятствования, открытие широкого доступа к международным рынкам для стран с переходной экономикой, полная интеграция их в мировое хозяйство отвечают интересам всего международного сообщества. |
Even if the goal of a peaceful world society has not yet been reached, it is acknowledged that our Organization has contributed broadly to decolonization and the progressive development of international law. |
Если цель всеобщего мира еще не достигнута, то надо признать, что наша Организация в значительной степени внесла вклад в деколонизацию и способствовала развитию международного права. |
We believe that the Council, by carrying out its principal task of maintaining international peace and security, will help build the safer and more humane world to which we all aspire. |
Мы считаем, что Совет, выполняя свою основную задачу по поддержанию международного мира и безопасности, поможет построить более надежный и гуманный мир, к которому мы все стремимся. |
In this connection, and in the light of other realities of the modern world, it seems appropriate to change the procedure that now allows one State to block the solution of a question that is of concern to the entire international community. |
В этой связи и учитывая другие реальности современного мира, представляется целесообразным изменить процедуру, которая бы не позволила одному государству блокировать решение вопроса, являющегося озабоченностью всего международного сообщества. |
The argument that the Council is a political body cannot exempt it from adhering to the norms of international law, particularly now when there is an increasing number of inter-State conflicts and many changes on the world scene. |
Довод о том, что Совет является политическим органом, не может освобождать его от уважения норм международного права, особенно сейчас, когда все увеличивается количество внутригосударственных конфликтов и происходят значительные изменения на мировой арене. |
We believe that the Convention is an important means of promoting international cooperation, harmonizing national, regional and international efforts, and mobilizing resources for tackling one of the most serious environmental problems facing the world today. |
Мы считаем, что Конвенция является важным инструментом развития международного сотрудничества, согласования усилий, предпринимаемых на национальном, региональном и международном уровнях, и мобилизации ресурсов на решение одной из наиболее серьезных экологических проблем, стоящих сегодня перед человечеством. |
It is true that all regions of the world suffer from desertification and drought, but the African nations are the most vulnerable and are the least able to combat these problems without meaningful international cooperation, partnership and assistance. |
Действительно, все районы мира страдают от опустынивания и засухи, но африканские государства - самые уязвимые в данном отношении и менее всего могут бороться с этими проблемами без значимого международного сотрудничества, партнерства и помощи. |
The items we have on our agenda cover some of the areas which, in view of the changing world circumstances, would appear to require enhanced multilateral attention and cooperation. |
Пункты, включенные в повестку дня нашей сессии, охватывают ряд областей, которые, ввиду происходящих в международной ситуации перемен, требуют, по всей вероятности, повышенного международного внимания и сотрудничества. |
There have also been drastic changes arising from the confidence of States that they have a fresh opportunity to establish a new world order on the basis of United Nations principles regarding the maintenance of international peace and security. |
Значительные изменения вызваны также укреплением уверенности государств в том, что им вновь представилась возможность - на основе принципов Организации Объединенных Наций - установить новый мировой порядок в том, что касается обеспечения международного мира и безопасности. |
The continued growth of the world economy and the economic development of developing countries depended on a favourable external economic environment and international cooperation, without which structural adjustment and reform in any country were unlikely to succeed. |
Поддержание темпов роста мировой экономики и экономического развития развивающихся стран зависит от благоприятных внешних экономических условий и международного сотрудничества, без которых низка вероятность успешности структурной перестройки и реформ в любой стране. |