The World Health Organization (WHO) is now addressing this relatively neglected subject, and has agreed to prepare a document on this issue for the first session of the Preparatory Committee. |
Всемирная организация здравоохранения (ВОЗ) занимается в настоящее время рассмотрением этого относительно редко затрагиваемого вопроса, и она решила подготовить документ на данную тему для первой сессии Подготовительного комитета. |
It also took note of the regulations adopted by the World Radiocommunication Conference held at Geneva from 27 October to 21 November 1997, which were being implemented by ITU. |
Он также принял к сведению сообщение о том, что Всемирная конференция по радиосвязи, проходившая в Женеве 27 октября - 21 ноября 1997 года, приняла регламент, практическим осуществлением которого занимается МСЭ. |
The WMO World Climate Data Information Referral System (INFOCLIMA) includes information on some available satellite data sets needed for climate monitoring and research. |
Всемирная информационно-справочная служба климатических данных ВМО (ИНФОКЛИМА) включает в себя информацию по некоторым имеющимся массивам спутниковых данных, необходимых для мониторинга и изучения климата. |
Moreover, the Independent World Commission on the Oceans will conclude its work in August 1998, thus providing a useful basis for the Commission to develop recommendations for priority actions. |
Кроме того, в августе 1998 года завершит свою работу Независимая всемирная комиссия по проблемам океанов, предоставив тем самым Комиссии полезную основу для разработки рекомендаций в отношении приоритетных мер. |
As secretariat of the Inter-Agency Steering Committee on Water Supply and Sanitation, the World Health Organization (WHO) acts as a focal point in the United Nations system for fostering cooperation in this programme area. |
Выполняя функции Секретариата Межучрежденческого руководящего комитета по вопросам водоснабжения и санитарии, Всемирная организация здравоохранения (ВОЗ) действует в качестве координационного пункта системы Организации Объединенных Наций по расширению сотрудничества в этой программной сфере деятельности. |
It grew out of such WMO programmes as the World Weather Watch, and is co-sponsored by ICSU, IOC of UNESCO and the United Nations Environment Programme (UNEP). |
Она основывалась на таких программах ВМО, как Всемирная служба погоды, при поддержке МСНС, МОК, ЮНЕСКО и Программы Организации Объединенных Наций по окружающей среде (ЮНЕП). |
The World Conference identified objectives to be achieved in various areas, as well as major obstacles to and shortcomings in the implementation of human rights, also specifying concrete measures which should help to overcome the existing difficulties. |
Всемирная конференция определила цели, которые необходимо достичь в различных областях, а также крупнейшие препятствия и недоработки на пути осуществления прав человека и разработала конкретные меры, которые должны позволить преодолеть существующие трудности. |
The Lisbon Declaration on Youth Policies and Programmes and the World Programme of Action for Youth to the Year 2000 and Beyond were very useful in that regard. |
Лиссабонская декларация и Всемирная программа действий, касающаяся молодежи, до 2000 года и на последующий период в этом плане являются весьма полезными. |
The International Labour Organization has undertaken work on demobilization and reintegration, and the World Health Organization has organized capacity-building activities at the national and regional levels to respond to deliberate use of chemical and biological agents. |
Международная организация труда проводила работу по демобилизации и реинтеграции, а Всемирная организация здравоохранения осуществляла на национальном и региональном уровне деятельность по укреплению потенциала для реагирования на преднамеренное применение химических и бактериологических агентов. |
Similarly, the World Health Organization plays a crucial role in translating the developments into the medical and public health fields. |
Аналогичным образом, Всемирная организация здравоохранения играет важную роль в преобразовании достижений в конкретные результаты в области медицины и общественного здравоохранения. |
Owing to those shared allocations, the World Radio Communication Conference of the International Telecommunication Union held in 2000 had adopted resolutions to limit the total aggregate broadcast energy of all GNSS in those bands using a technique known as a power flux density limit. |
Учитывая такое совмещение, Всемирная конференция радиосвязи Международного союза электросвязи, которая была проведена в 2000 году, приняла резолюции об ограничении максимальной суммарной энергии радиоизлучения всех ГНСС в этих полосах частот с помощью метода, известного как ограничение плотности потока мощности. |
World Jurists Association Seminar on the Role of the South Africa, 1997 Judiciary in a changing Africa |
Всемирная ассоциация юристов, Семинар, посвященный роли судебной системы в контексте преобразований в Африке, Южная Африка, 1997 год. |
Other international forums, such as the World Conference against Racism, Racial Discrimination, Xenophobia and Related Intolerance held in South Africa in 2001, have highlighted that detention of migrants shall respect international human rights standards, paragraph 36). |
Другие международные форумы, такие как Всемирная конференция по борьбе с расизмом, расовой дискриминацией, ксенофобией и связанными с ними формами нетерпимости, проходившая в Южной Африке в 2001 году, подчеркивали, что задержание мигрантов должно практиковаться с уважением правозащитных стандартов, пункт 36). |
As far as chapter VI is concerned, the World Health Organization notes that the Commission is proceeding consistent with its decision to base itself on the articles on responsibility of States for internationally wrongful acts, adapted as appropriate. |
Что касается главы VI, то Всемирная организация здравоохранения отмечает, что Комиссия действует, согласуясь со своим решением построить свою работу на основе статьей об ответственности государств за международно-противоправные деяния с учетом необходимой адаптации. |
The World Health Organization has done good work in providing technical assistance to help States to improve their public health systems, but efforts must be stepped up dramatically. |
Всемирная организация здравоохранения проделала хорошую работу по оказанию технической помощи государствам в деле совершенствования их систем общественного здравоохранения, однако усилия в этом направлении необходимо существенно активизировать. |
Hunger and disease are still claiming innocent lives, and the World Food Programme has announced that it is beginning to cut rations because it is not receiving sufficient contributions. |
От голода и болезней по-прежнему гибнут ни в чем не повинные люди, а Всемирная продовольственная программа объявила о том, что она начинает уменьшать паек, поскольку не получает достаточных средств. |
The Third and Fourth Review Conferences considered that in the event that this article might be invoked, the United Nations, with the help of appropriate intergovernmental organizations such as the World Health Organization, could play a coordinating role. |
Третья и четвертая обзорные конференции сочли, что в случае возможного обращения к этой статье Организация Объединенных Наций с помощью соответствующих межправительственных организаций, таких как Всемирная организация здравоохранения, могла бы играть координирующую роль. |
The IP group has successfully raised resources for implementing substantive training programmes involving judges, the police and customs in cooperation with other bodies such as the World Customs Organization. |
Группе по ИС удалось во взаимодействии с другими органами, такими, как Всемирная таможенная организация, привлечь ресурсы для учебных программ по вопросам существа для судей, сотрудников полиции и таможни. |
World Assembly on Aging: Building a society for all Ages - Madrid, 8-12 April 2002 |
Всемирная ассамблея по проблемам старения: создание общества для людей всех возрастов - Мадрид, 8-12 апреля 2002 года |
In accordance with General Assembly resolution 58/214, the World Conference on Disaster Reduction will be convened at Kobe, Hyogo, Japan, on Tuesday, 18 January 2005. |
В соответствии с резолюцией 58/214 Генеральной Ассамблеи Всемирная конференция по уменьшению опасности бедствий будет созвана в Кобе, префектура Хиого, Япония, во вторник, 18 января 2005 года. |
The International Telecommunication Union is an active partner in the modernization of the regional telecommunications system; similarly, the United Nations Environment Programme and the World Meteorological Organization are involved in the ECOWAS environment programmes. |
Международный союз электросвязи является активным партнером в деле модернизации региональной системы телекоммуникаций; Программа Организации Объединенных Наций по окружающей среде и Всемирная метеорологическая организация принимают аналогичное участие в осуществлении экологических программ ЭКОВАС. |
Through National Immunization Days entire communities have been mobilized by UNICEF, the World Health Organization and other partner organizations, and children otherwise inaccessible to aid workers have been reached. |
Благодаря проведению национальных дней иммунизации ЮНИСЕФ, Всемирная организация здравоохранения и другие организации-партнеры мобилизовывали целые общины, благодаря чему удалось обеспечить охват детей, которые в противном случае остались бы вне досягаемости сотрудников по оказанию помощи. |
The World Health Organization, in collaboration with UNEP and WMO and supported by the Global Fire Monitoring Centre, has issued comprehensive guidelines for Governments and responsible authorities on actions to be taken when their population is exposed to smoke from fires. |
Всемирная организация здравоохранения в сотрудничестве с ЮНЕП и ВМО и при поддержке Всемирного центра мониторинга пожаров опубликовала всеобъемлющие руководящие принципы для правительств и компетентных органов в отношении мер, которые должны приниматься в случае распространения дыма от пожаров на населенные районы. |
The World Intellectual Property Organization will hold an event entitled "Bridging the Digital Divide - WIPONET - A Case Study" on Wednesday, 13 November 2002, beginning at 9.30 a.m. and continuing throughout the day, at WIPO Coordination Office. |
В среду, 13 ноября 2002 года, начиная с 9 ч. 30 м. в зале Координационного отделения ВОИС Всемирная организация интеллектуальной собственности будет проводить мероприятие по теме «Ликвидация информационного неравенства - WIPONET - информация о проекте». |
The World Health Organization has established a system for early warning to respond to outbreaks of disease and, together with UNICEF, is supporting health facilities and other field activities. |
Всемирная организация здравоохранения создала систему раннего предупреждения в целях принятия мер в связи со вспышками заболеваний и совместно с ЮНИСЕФ оказывает поддержку мероприятиям медицинских учреждений и другим мероприятиям на местах. |