The World Intellectual Property Organization (WIPO), with its technical focus as overseer of the international patent regime, has been induced to engage in South-South cooperation by the impact of rapid technological change that has made patent law increasingly relevant to development. |
Всемирная организация интеллектуальной собственности (ВОИС), основной технической функцией которой является наблюдение за международным патентным режимом, принимала участие в сотрудничестве Юг-Юг, способствуя быстрым техническим преобразованиям, в результате которых патентное право приобрело большее значение для развития. |
This is the case with the World Health Organization, which has always worked through a network of collaborating institutions (now over 800) to monitor and share information on health threats. |
Так поступает и Всемирная организация здравоохранения, которая осуществляет мониторинг и обмен информацией об угрозах здоровью людей через сеть сотрудничающих с ней учреждений (в настоящее время - более 800). |
World disaster reduction campaign on Making Cities Resilient: "My city is getting ready" |
Всемирная кампания за уменьшение опасности стихийных бедствий «Повышение устойчивости городов к бедствиям: мой город готовится» |
Further events are planned to be held in Apia (Third International Conference on Small Island Developing States), Santiago (launch of the Decade in the Americas) and Stockholm (World Water Week). |
Дальнейшие мероприятия планируется провести в Апиа (третья Международная конференции по малым островным развивающимся государствам), в Сантьяго (открытие Десятилетия в странах Северной и Южной Америки) и в Стокгольме (Всемирная неделя воды). |
The World Business Angels Association, a not-for-profit organization, has more than 15 national business angels' networks and associations. |
Всемирная ассоциация предпринимателей «Энджелс», являющаяся некоммерческой организацией, имеет более 15 национальных сетей и ассоциаций предпринимателей. |
The World Food Programme (WFP) and the International Labour Organization (ILO) have coordinated the support provided by the United Nations system to CARICOM in the area of human security. |
Всемирная продовольственная программа (ВПП) и Международная организация труда (МОТ) координируют усилия, предпринимаемые системой Организации Объединенных Наций в целях оказания КАРИКОМ поддержки в области обеспечения безопасности человека. |
In support of the health response, the World Food Programme (WFP) is providing assistance to almost 1.3 million vulnerable people in the three countries, including to quarantined households. |
В поддержку мер реагирования в сфере здравоохранения Всемирная продовольственная программа (ВПП) предоставляет помощь уязвимой группе населения численностью почти 1,3 миллиона человек в трех странах, в том числе домашним хозяйствам, находящимся в карантинной зоне. |
In 2013, the World Wide Web Foundation established the Alliance for Affordable Internet to advance affordable access to mobile and fixed Internet connectivity in developing countries. |
В 2013 году Фонд "Всемирная паутина" создал Альянс за доступный Интернет в целях содействия обеспечению недорогого мобильного и стационарного доступа к Интернету в развивающихся странах. |
UNESCO launched five national initiatives in 2013, under the project World Map of UNESCO's Points of Interest, aimed at strengthening the resilience of local communities to post-disaster and post-conflict situations through a geographic information system data infrastructure that is openly licensed. |
В 2013 году в рамках проекта "Всемирная карта достопримечательностей ЮНЕСКО" ЮНЕСКО запустила пять национальных инициатив, направленных на укрепление адаптационных возможностей местных общин в периоды после катастроф и конфликтов, с использованием инфраструктуры данных географических информационных систем, доступной на основе открытой лицензии. |
By 15 July, the World Food Programme (WFP) had dispatched food rations for nearly 1.6 million people, an increase of approximately 15 and 10 per cent in comparison to the same period in May and June, respectively. |
К 15 июля Всемирная продовольственная программа (ВПП) доставила продовольственные пайки почти 1,6 миллиона человек, что приблизительно на 15 и 10 процентов больше, чем за те же периоды в мае и, соответственно, июне. |
Also during the reporting period, the World Health Organization reached nearly 441,000 beneficiaries with medicines (excluding vaccines) in Homs, Aleppo, Rural Damascus, Damascus, Idleb and Ar-Raqqa governorates. |
Кроме того, за отчетный период Всемирная организация здравоохранения снабдила почти 441000 человек медикаментами (включая вакцины) в мухафазах Хомс, Халеб, Риф-Димишк, Дамаск, Идлиб и Эр-Ракка. |
One delegation considered it necessary that the United Nations and the World Health Organization (WHO) increase and improve communications in order to prevent the spread of the disease and inform the public. |
Одна из делегаций сочла необходимым, чтобы Организация Объединенных Наций и Всемирная организация здравоохранения (ВОЗ) расширили взаимодействие и повысили его эффективность в целях информирования общественности и недопущения распространения заболевания. |
The United Nations launched an emergency response in support of the Government's efforts. On 12 November, the World Health Organization (WHO) deployed 63 experts specializing in epidemiology, contact tracing, infection prevention and control and case management. |
Для оказания поддержки правительству Организация Объединенных Наций приступила к осуществлению мер чрезвычайного реагирования. 12 ноября Всемирная организация здравоохранения направила 63 экспертов, специализирующихся в области эпидемиологии, отслеживания контактов, профилактики инфекции и борьбы с ней и действий в случаях заболевания. |
The World Health Organization (WHO) has said that the country could be declared free of the virus in January 2015 if no further cases are recorded. |
Всемирная организация здравоохранения (ВОЗ) заявила, что в январе 2015 года страна может быть объявлена свободной от вируса, если не будет зарегистрировано новых случаев инфицирования. |
In the ensuing discussion, one delegate highlighted the assistance programmes that the World Customs Organization provided in connection with the implementation of the Agreement on Trade Facilitation, in particular the recently launched Mercator Programme. |
В ходе последовавшего за этим обсуждения один из делегатов отметил программы помощи, которые Всемирная таможенная организация предлагает в связи с осуществлением Соглашения об упрощении процедур торговли, в частности недавно разработанную программу "Меркатор". |
The World Health Organization (WHO) delivered medicines for approximately 183,000 people and provided water and sanitation support for approximately 88,300 people. |
Всемирная организация здравоохранения (ВОЗ) доставила лекарства для примерно 183000 человек и обеспечила водой и средствами санитарии примерно 88300 человек. |
The World Food Programme (WFP), according to its report on its activities from 15 to 30 October 2014, succeeded in dispatching food parcels at a rate of 92 per cent of its monthly target. |
Всемирная продовольственная программа (ВПП), как указывается в докладе о ее деятельности за период с 15 по 30 октября 2014 года, вышла на среднемесячный показатель доставки продовольственной помощи на уровне 92 процентов. |
The World Customs Organization works with several North and West African and Sahel countries at the bilateral level and as part of its regional initiatives to enhance border management. |
Всемирная таможенная организация действует в контакте с несколькими странами Северной и Западной Африки и странами Сахеля на двустороннем уровне и в рамках региональных инициатив по усилению контроля за границами. |
The World Customs Organization continued to strengthen capacity with regard to border control as well as the prevention and detection of the trafficking of all types of illicit goods that can be directly or indirectly used by terrorists to fund their activities. |
Всемирная таможенная организация продолжила заниматься укреплением потенциала в том, что касается пограничного контроля, а также предупреждения и выявления случаев оборота всех видов незаконных товаров, которые могут прямо или косвенно использоваться террористами для финансирования своей деятельности. |
For example, in Pakistan, the World Food Programme (WFP), in collaboration with Transparency International, has established a direct feedback and complaints system with local people using mobile phones, e-mail and post. |
Например, в Пакистане Всемирная продовольственная программа (ВПП) в сотрудничестве с "Транспэренси интернешнл" создала прямую систему обратной связи с местным населением и рассмотрения его жалоб с помощью мобильных телефонов, электронной и обычной почты. |
In addition, to circumvent bottlenecks for relief goods, the Office and the World Customs Organization developed a customs model agreement for the importation of relief consignments that has been signed by nine countries so far. |
Кроме того, в целях предотвращения затруднений при транспортировке предметов первой необходимости, Управление и Всемирная таможенная организация разработали типовое таможенное соглашение для импорта грузов чрезвычайной помощи (до настоящего момента подписанное девятью странами). |
Mr. Khan (United Nations World Tourism Organization (UNWTO)) said that tourism accounted for approximately 45 per cent of services exports by the least developed countries, and was a major economic sector for most small island developing States. |
Г-н Хан (Всемирная туристская организация Организации Объединенных Наций (ЮНВТО)) говорит, что на туризм приходится примерно 45 процентов экспорта услуг наименее развитых стран, и он является основным сектором экономики для большинства малых островных развивающихся государств. |
The Third World Conference on Natural Disaster Reduction, in 2015, would offer the international community a welcome opportunity to develop a stronger response to that challenge. |
Третья Всемирная конференция по уменьшению опасности стихийных бедствий, которая пройдет в 2015 году, предоставит международному сообществу благоприятную возможность для разработки более масштабных мер реагирования на эту проблему. |
A further landmark event was the upcoming World Conference on Disaster Risk Reduction, which could be expected to give fresh momentum to international cooperation in that area. |
Еще одним знаменательным событием является предстоящая Всемирная конференция по уменьшению опасности бедствий, от которой можно ожидать, что она придаст новый импульс развитию международного сотрудничества в данной области. |
The World Conference on Indigenous Peoples should permit as effective and meaningful an interaction with indigenous representatives within the United Nations as had been established in the United States. |
Всемирная конференция по коренным народам должна предоставить возможность для такого же эффективного и значимого взаимодействия в представителями коренных народов в рамках Организации Объединенных Наций, которое налажено в Соединенных Штатах. |