Building upon the experience of Brazil in strengthening national capacity in school feeding, nutrition and food security, the World Food Programme (WFP) partnered with the Government of Brazil to establish the Centre of Excellence against Hunger. |
Принимая во внимание опыт Бразилии в укреплении национального потенциала в области организации питания в школах, питания и продовольственной безопасности, Всемирная продовольственная программа (ВПП) наладила партнерское взаимодействие с правительством Бразилии, создав совместно с ним Центр передового опыта борьбы с голодом. |
The World Meteorological Organization (WMO) and the International Renewable Energy Agency (IRENA) are collaborating on the Global Atlas for Renewable Energy by identifying and facilitating access to available datasets from WMO programmes. |
Всемирная метеорологическая организация (ВМО) и Международное агентство по возобновляемым источникам энергии (МАВИЭ) совместно работают над разработкой Глобального «атласа» возобновляемых источников энергии путем выявления и облегчения доступа к наборам данных, полученных по линии программ ВМО. |
Through regional coordination, the World Health Organization (WHO) is strengthening surveillance and early-warning systems, and health clusters are mapping the technical expertise and capacity of partners to facilitate the provision of health services in priority areas. |
Всемирная организация здравоохранения (ВОЗ) с помощью механизмов региональной координации занимается укреплением систем наблюдения и раннего предупреждения, а секторальные группы по вопросам здравоохранения занимаются инвентаризацией технических и иных возможностей партнеров в целях содействия оказанию медицинских услуг в приоритетных областях. |
The World Tourism Organization has signed a cooperation agreement with UNESCO, including an agreement on the Silk Roads Project, which seeks to increase the benefits of sustainable tourism through cooperation among 31 countries with a shared historic heritage. |
Всемирная туристская организация подписала соглашение о сотрудничестве с ЮНЕСКО, в том числе соглашение по проекту «Шелковый путь», который направлен на расширение преимуществ экологически устойчивого туризма на основе сотрудничества с 31 страной, которые имеют общее историческое наследие. |
FAO and the World Association of Community Radio Broadcasters have joined efforts through the "Communication and community media action to advance family farming" initiative, which advocates the role of community media as drivers for social change and development in rural areas. |
ФАО и Всемирная ассоциация сотрудников общинных служб радиовещания объединили усилия на основе инициативы «Коммуникация и распространение информации на уровне общины в целях расширения семейного фермерского хозяйства», которая направлена на пропагандирование роли общинных средств массовой информации в качестве инструментов социальных изменений и развития сельских районов. |
The World Meteorological Organization supported the establishment of the African Ministerial Conference on Meteorology, which convenes every two years to discuss matters related to the development of meteorology and its applications. |
Всемирная метеорологическая организация (ВМО) оказала поддержку в учреждении Конференции министров метеорологии стран Африки, которая собирается раз в два года для обсуждения вопросов, касающихся развития метеорологии и ее прикладных функций. |
(a) Technical expert meeting on the urban environment, facilitated by Mr. Brian Kilkelly (World Cities Network), held on 10 June; |
а) техническое совещание экспертов по городской среде под руководством г-на Брайана Килкилли (Всемирная сеть городов), которое состоялось 10 июня; |
World Intellectual Property Organization organized two interregional meetings in Cairo and Geneva on South-South cooperation to discuss issues relating to intellectual property governance, genetic resources, copyright, patents and trademarks. |
Всемирная организация интеллектуальной собственности организовала два межрегиональных совещания в Каире и Женеве по сотрудничеству Юг-Юг для обсуждения вопросов, связанных с государственным регулированием интеллектуальной собственности, генетическими ресурсами, авторским правом, патентами и торговыми марками. |
On the programmatic side, the World Health Organization (WHO) has provided support for case-finding by having field epidemiologists in the districts and allowing the United Nations Mission for Ebola Emergency Response (UNMEER) to collect information on cases and analyse the status of the epidemic. |
Что касается программных мероприятий, то Всемирная организация здравоохранения (ВОЗ) оказывала помощь в выявлении больных на местах, используя имеющихся в округах эпидемиологов и предоставляя Миссии Организации Объединенных Наций по чрезвычайному реагированию на Эболу (МООНЧРЭ) возможность собирать информацию о случаях заболеваний и оценивать масштабы эпидемии. |
Recognizing the central role being played by the World Health Organization in leading worldwide support for the courageous responses of countries whose people are affected by, and at risk of, Ebola, |
признавая центральную роль, которую играет Всемирная организация здравоохранения в руководстве оказанием всемирной поддержки мужественной борьбе стран, население которых затронуто Эболой и находится под угрозой инфицирования, |
The World Health Organization (WHO), among other things, has deployed clinicians and infection prevention and control experts, developed training materials for those experts and delivered personal protective equipment to the affected countries. |
Всемирная организация здравоохранения (ВОЗ), в частности, направила в эти страны врачей-консультантов и специалистов по профилактике инфекционных заболеваний и борьбе с ними, разработала учебные материалы для этих специалистов и поставила туда средства индивидуальной защиты. |
The World Food Programme has been implementing a protracted recovery and relief operation in Guinea-Bissau, scheduled to be completed in January 2015, that focuses on education, health, nutrition and food security. |
Всемирная продовольственная программа осуществляет в Гвинее-Бисау операцию по обеспечению длительного подъема и экстренной помощи, которая должна завершиться в январе 2015 года и которая посвящена вопросам образования, здравоохранения, питания и продовольственной безопасности. |
(b) Mainstreaming Gender in Health Adaptation to Climate Change Programmes by the World Health Organization (WHO); |
Ь) Учет гендерной проблематики в сфере охраны здоровья человека в программах борьбы с изменением климата, Всемирная организация здравоохранения (ВОЗ); |
The Ebola outbreak in West Africa has escalated so drastically in recent weeks that, on 8 August 2014, the World Health Organization declared it to be a public health emergency of international concern. |
В последние недели вспышка лихорадки Эбола в Западной Африке приобрела настолько острый характер, что 8 августа 2014 года Всемирная организация здравоохранения объявила, что речь идет о чрезвычайной ситуации в области общественного здравоохранения, вызывающей международную озабоченность. |
The World Health Organization (WHO) dispatched water, sanitation and hygiene support for up to 80,000 people in Douma, eastern Ghouta area and 8,000 people in Yarmouk. |
Всемирная организация здравоохранения (ВОЗ) направила воду и санитарно-гигиенические средства в рамках оказания помощи населению численностью до 80000 человек в Думе, восточная часть Гуты, и 8000 человек в Ярмуке. |
The World Health Organization (WHO) provided medicine and medical supplies to almost 950,000 beneficiaries, recruited 220 doctors and nurses and helped departments of health in all governorates to strengthen disease surveillance systems. |
Всемирная организация здравоохранения (ВОЗ) предоставила лекарства и предметы медицинского назначения для почти 950 тысяч человек, наняла 220 врачей и медсестер и помогла департаментам здравоохранения во всех мухафазах укрепить системы надзора за заболеваемостью. |
UNAMID, the United Nations Development Programme and the World Food Programme (WFP) are currently working with the Sudan Disarmament, Demobilization and Reintegration Commission on planning for the demobilization of 724 ex-combatants who failed to meet the integration criteria. |
ЮНАМИД, Программа развития Организации Объединенных Наций и Всемирная продовольственная программа (ВПП) в настоящее время взаимодействуют с Комиссией по разоружению, демобилизации и реинтеграции в Судане в деле планирования демобилизации 724 бывших комбатантов, которые не отвечают критериям интеграции. |
Agrees that the Third World Conference will be convened at the highest possible level and will include a high-level segment; |
принимает решение о том, что третья Всемирная конференция будет проведена на как можно более высоком уровне и будет включать этап заседаний высокого уровня; |
Recalling that the World Food Programme and other food aid initiatives use pulses as a critical part of the general food basket, |
напоминая, что Всемирная продовольственная программа и другие инициативы по оказанию продовольственной помощи используют зернобобовые культуры как важную часть общей продовольственной корзины, |
The World Food Programme (WFP) encountered several obstacles that prevented it from reaching certain areas, including Aleppo, Hasakah, Raqqah and certain parts of Rif Dimashq owing to the security situation and military operations. |
Всемирная продовольственная программа (ВПП) столкнулась с рядом препятствий, которые не позволили ей добраться до некоторых районов, включая районы Алеппо, Хасеке, Ракки и некоторые районы Риф-Дамаска, из-за ситуации с безопасностью и военных действий. |
That included $21.6 million to the Democratic Republic of the Congo, where agencies such as the World Food Programme (WFP) and the Food and Agriculture Organization of the United Nations (FAO) met the internally displaced peoples' most urgent food security needs. |
Сюда относится помощь в размере 21,6 млн. долл. США для Демократической Республики Конго, где такие учреждения, как Всемирная продовольственная программа (ВПП) и Продовольственная и сельскохозяйственная организация Объединенных Наций (ФАО) обеспечивают удовлетворение неотложных потребностей внутренне перемещенного населения в плане продовольственной безопасности. |
UNHCR and the World Food Programme (WFP) undertook a joint evaluation of the impact of food aid in protracted refugee situations, focusing on Bangladesh, Chad, Ethiopia and Rwanda. |
УВКБ и Всемирная продовольственная программа (ВПП) провели совместную оценку воздействия продовольственной помощи на затяжные беженские ситуации, рассмотрев, в частности, ситуации в Бангладеш, Ирландии, Чаде и Эфиопии. |
Thus, the World Food Programme was able to provide food assistance to 84,000 people, and UNHCR delivered emergency shelter and non-food items to 5,000 people by late May 2013. |
Таким образом, Всемирная продовольственная программа смогла оказать продовольственную помощь 84000 человек, а УВКБ ООН предоставило к концу мая 2013 года временное убежище и непродовольственные товары для 5000 человек. |
UNHCR and the World Food Programme must work together to improve monitoring by conducting censuses of refugees and providing vouchers and money in place of foodstuffs, which would improve evaluation of and response to refugees' needs. |
УВКБ и Всемирная продовольственная программа должны сообща работать над улучшением мониторинга путем проведения переписей беженцев и выдачи талонов и денежных средств вместо продуктов питания, что позволит улучшить оценку нужд беженцев и реагирование на них. |
The World Food Programme was one of the largest United Nations agencies working with the least developed countries in terms of resources mobilized; close to 70 per cent of its operational expenses were in least developed countries. |
Всемирная продовольственная программа является одним из крупнейших работающих с наименее развитыми странами учреждений Организации Объединенных Наций с точки зрения объемов мобилизованных ресурсов; на наименее развитые страны приходится почти 70 процентов ее оперативных расходов. |