The World Health Organization has listed extreme poverty in its International Classification of Diseases, reminding us that over 1 billion people have entered the twenty-first century "with their lives cut short or scarred by this ruthless disease". |
Всемирная организация здравоохранения включила крайнюю нищету в свою международную классификацию заболеваний, напомнив нам о том, что свыше 1 миллиарда человек вступили в ХХI столетие в ситуации, когда «их жизнь обрывается или несет на себе незаживающие рубцы этой безжалостной болезни». |
Secondly, regarding the fourth preambular paragraph, we reiterate that international organizations such as the World Health Organization and the United Nations Environment Programme have carefully examined the issue of possible pathological effects of the use of depleted uranium in armaments. |
Во-вторых, что касается четвертого пункта преамбулы, то мы вновь подтверждаем, что такие международные организации, как Всемирная организация здравоохранения и Программа Организации Объединенных Наций по окружающей среде, внимательно изучали вопрос о возможных последствиях применения обедненного урана в вооружениях на предмет патологических изменений. |
What is needed now is more tangible aid, including support for such United Nations agencies as the Office of the High Commissioner for Refugees, the Food and Agriculture Organization, the International Fund for Agricultural Development and the World Food Programme. |
Что сегодня нужно, так это более ощутимая помощь, включая поддержку усилий таких учреждений системы Организации Объединенных Наций, как Управление Верховного комиссара по делам беженцев, Продовольственная и сельскохозяйственная организация, Международный фонд сельскохозяйственного развития и Всемирная продовольственная программа. |
Focal-point inspectors and report coordinators also participated in the sessions of the legislative bodies of participating organizations where Joint Inspection Unit reports were considered, General Assembly, UPU, WFP, World Health Organization and WMO). |
Инспекторы-координаторы и координаторы по докладам также принимали участие в сессиях директивных органов участвующих организаций, на которых рассматривались доклады Объединенной инспекционной группы, Генеральная Ассамблея Организации Объединенных Наций, ВПС, ВПП, Всемирная организация здравоохранения и ВМО). |
The World Health Organization (WHO) is pleased to submit this report with information which may complement the reports of States parties and draw attention to some issues related to women's health that may merit the special attention of the Committee. |
Всемирная организация здравоохранения (ВОЗ) с удовлетворением представляет настоящий доклад, содержащий информацию, которая может дополнить доклады государств-участников и привлечь внимание к ряду вопросов, касающихся здоровья женщин, которые могут оказаться предметом особого внимания Комитета. |
In August 2003, the World Health Organization reported that more than 50 per cent of survey respondents had changed their health-care facility and that in 90 per cent of those cases the change was due to restriction of access. |
В августе 2003 года Всемирная организация здравоохранения сообщила о том, что более 50 процентов опрошенных в ходе обследования стали обращаться в другие медицинские учреждения, и что в 90 процентах таких случаев это изменение было вызвано ограничением доступа. |
The World Meteorological Organization (WMO) coordinates a global system to provide comprehensive marine climatological databases for all ocean areas, including coastal zones and exclusive economic zones (EEZs). |
Всемирная метеорологическая организация (ВМО) координирует глобальную систему в целях обеспечения всеобъемлющих морским климатологических баз данных по всем районам океанов, в том числе прибрежным зонам и исключительным экономическим зонам (ИЭЗ). |
Finally, OHCHR could encourage inclusion of the issue of internal displacement into relevant international forums, such as the new permanent forum on indigenous peoples and the World Conference against Racism. |
Наконец, УВКПЧ мог бы предложить включить вопрос о внутреннем перемещении в повестку дня соответствующих международных форумов, таких, как новый постоянный форум коренных народов и Всемирная конференция по борьбе против расизма. |
Traditionally, most ILO work on this subject has been carried out in Latin America, but in recent years it has expended into both Africa and Asia. World Conference against Racism, Racial Discrimination, Xenophobia and Related Intolerance. |
Традиционно львиная доля мероприятий МОТ в данной области приходилась на латинскую Америку, однако в последние годы она распространила свою деятельность на Африку и Азию. Всемирная конференция по борьбе против расизма, расовой дискриминации, ксенофобии и связанной с ними нетерпимости. |
International NGOs such as HIC-HLRN, the World Organization Against Torture and Amnesty International have begun to apply the urgent action methodology with increasing frequency to situations of forced eviction. |
Такие международные НПО, как МКХ-СПЖЗ, Всемирная организация против пыток и "Международная амнистия", начинают все чаще применять метод призывов к незамедлительным действиям в отношении ситуаций принудительного выселения. |
In this context, experts noted that the World Association of Investment Promotion Agencies is an institution that provides for the exchange of information among investment promotion agencies. |
В этой связи эксперты отметили, что Всемирная ассоциация агентств по поощрению инвестиций представляет собой механизм, способствующий обмену информацией между учреждениями, занимающимися вопросами поощрения инвестиций. |
The figures are expected to increase once contributors from the World Health Organization (WHO), the Ford Foundation and several other major donors that did not reply by the cut-off date submit 1999 data. |
Ожидается, что приведенные показатели увеличатся, когда свои данные за 1999 год представят такие крупные доноры, как Всемирная организация здравоохранения (ВОЗ), Фонд Форда и ряд других доноров, ответы которых не поступили к установленному сроку. |
After such preliminary consultations as may be necessary, the World Tourism Organization shall arrange for the inclusion in the agenda of its General Assembly, the Executive Council or their subsidiary bodies, as appropriate, items proposed by the United Nations. |
После проведения необходимых предварительных консультаций Всемирная туристская организация принимает меры для включения в повестку дня своей Генеральной Ассамблеи, Исполнительного совета или, в случае необходимости, их вспомогательных органов пунктов, предлагаемых Организацией Объединенных Наций. |
The Vienna World Conference on Human Rights was an important milestone in our collective quest for the promotion and protection of human rights in a systematic and sustained manner. |
Венская Всемирная конференция по правам человека явилась важной вехой в нашем коллективном поиске путей защиты и развития прав человека на основе систематической и постоянной работы. |
Lastly, paragraph (13) of the ILC commentary referred to entities other than States as members of international organizations and gave as an example the World Tourism Organization. |
И наконец, в пункте 13 комментария КМП содержится ссылка на другие образования, помимо государства, такие, как международные организации, и упоминается в качестве примера Всемирная туристская организация. |
The report of the World Commission on the Social Dimensions of Globalization, established under the auspices of the International Labour Organisation in 2002, was expected in 2004. |
Всемирная комиссия по социальным аспектам глобализации, которая была в 2002 году создана под эгидой Международной организации труда, должна представить в следующем году доклад о своей деятельности. |
The World Health Organization (WHO) predicts that by 2020 road traffic injuries could rank third among the causes of death and disability, ahead of HIV/AIDS and malaria. |
Всемирная организация здравоохранения (ВОЗ) предсказывает, что к 2020 году дорожный травматизм может выйти на третье место среди причин смертности и инвалидности, опередив такие проблемы, как ВИЧ/СПИД и малярия. |
In this connection it was also noted that cooperation with other bodies, such as World Health Organization, UNAIDS, the European Monitoring Centre for Drugs and Drug Addiction and the Inter-American Drug Abuse Control Commission of the Organization of American States should be acknowledged and further strengthened. |
В связи с этим было также предложено особо отметить важность сотрудничества с такими органами, как Всемирная организация здравоохранения, ЮНЭЙДС, Европейский центр мониторинга наркотиков и наркомании и Межамериканская комиссия по борьбе со злоупотреблением наркотическими средствами Организации американских государств, и необходимость его дальнейшего расширения. |
The World Organization against Torture stated that Tunisia is capable of making progress, particularly legislative progress in the areas of the rights of the child and the status of women. |
Всемирная организация против пыток указала, что Тунис способен достичь прогресса, в частности в законодательном плане, в областях прав ребенка и положения женщин. |
Subject to such arrangements as may be necessary for the safeguarding of confidential material, full and prompt exchange of appropriate information and documents shall be made between the United Nations and the World Tourism Organization. |
С соблюдением таких мер, которые могут оказаться необходимыми для обеспечения конфиденциальности материалов, Организация Объединенных Наций и Всемирная туристская организация производят между собой полный и своевременный обмен соответствующей информацией и документацией. |
The Second World Assembly on Ageing took place in Madrid, Spain in April 2002 where IFS played a very positive role, including an oral statement to the Main Committee. |
В апреле 2000 года в Мадриде, Испания, проходила вторая Всемирная ассамблея по проблемам старения, где МФС играла весьма позитивную роль, в том числе представила устное заявление в основном комитете. |
The World Conference on Human Rights had placed it on equal footing with other human rights, noting the indivisibility and interdependence of all rights. |
Всемирная конференция по правам человека отвела ему такое же место, как и другим правам человека, отметив неделимость и взаимосвязанность всех прав. |
At the World Food Summit+5, it became clear that so far little action has been taken to meet the 1996 goal to halve the number of victims of hunger by 2015. |
Всемирная встреча на высшем уровне по вопросам продовольствия пять лет спустя показала, что на сегодняшний день немного сделано для достижения намеченной в 1996 году цели сократить вдвое к 2015 году число жертв голода. |
World Tourism Organisation: International Conference "Understanding and measuring tourism in a global economy" (First half of 2005) |
Всемирная туристская организация: Международная конференция "Понимание и измерение роли туризма в глобальной экономике" (первая половина 2005 года) |
The World Food Programme (WFP) undertook a comprehensive review of its experience with indigenous peoples in 2001in order to develop a better understanding of their needs, document best practices and draw operational lessons. |
Всемирная продовольственная программа (ВПП) подготовила в 2001 году всесторонний обзор своего опыта работы с коренными народами, с тем чтобы способствовать лучшему пониманию их потребностей, документальному оформлению наилучшей практики и извлечению практических уроков. |