To avoid further deterioration of the situation of young people, new policy, in particular the draft world youth programme of action, must be based on an assessment of past policy. |
Для того чтобы избежать дальнейшего ухудшения положения молодежи, необходимо, чтобы будущая политика и, в частности, Всемирная программа действий основывались на анализе политики прошлых лет. |
We fully agree that, given these challenges and the realities of our time, it is clear that this world Organization - the United Nations - has indeed become indispensable. |
Мы полностью согласны с тем, что, учитывая эти проблемы и задачи нашего времени, совершенно очевидно, что эта всемирная Организация - Организация Объединенных Наций - действительно стала незаменимой. |
Should this world body, after having achieved so much in the field of decolonization, ignore the plight of the peoples of the remaining 17 Non-Self-Governing Territories? |
Неужели сейчас, добившись таких успехов в области деколонизации, эта всемирная организация должна закрыть глаза на тяжелое положение населения остающихся 17 несамоуправляющихся территорий? |
Mr. van BOVEN said that, as the work of the Committee was not at all known and its position within the United Nations was marginal, the world conference would offer a good opportunity to put the Committee on the map. |
Г-н ван БОВЕН говорит, что с учетом того, что работа Комитета остается совсем незамеченной, а в системе Организации Объединенных Наций он занимает далеко не ведущие позиции, всемирная конференция станет для Комитета хорошей возможностью заявить о себе. |
He is particularly noted for his scholarship around educational and library exceptions in copyright law, and was commissioned by WIPO to write an examination of those exceptions around the world. |
Он особенно известен своими исследованиями образовательных и библиотечных исключений в авторском праве, Всемирная организация интеллектуальной собственности поручила ему провести анализ этих исключений по всему миру. |
Desiring to take effective action to ensure that the Fourth World Conference on Women has a direct and immediate effect on the lives of women around the world, |
стремясь принять эффективные меры для того, чтобы четвертая Всемирная конференция по положению женщин оказала непосредственное и незамедлительное влияние на жизнь женщин во всем мире, |
The World Conference on Human Rights, recently held in Vienna, provided a valuable opportunity for the world community to take stock of its achievements and shortcomings in the quarter of a century following the first such conference, held in Tehran in 1968. |
Всемирная конференция по правам человека, недавно прошедшая в Вене, предоставила мировому сообществу благоприятную возможность оценить достижения и просчеты, имевшие место за четверть века, прошедшую с момента проведения первой такой конференции, состоявшейся в Тегеране в 1968 году. |
In September 1998, the World Intellectual Property Organization (WIPO) opened an exhibition entitled, "Women invent", which focused on women inventors from around the world, that is now a travel exhibition. |
В сентябре 1998 года Всемирная организация интеллектуальной собственности (ВОИС) открыла выставку по теме "Женщины-изобретатели", которая была посвящена деятельности женщин-изобретателей из всех регионов мира и которая в настоящее время является передвижной выставкой. |
The value of its holdings classifies it among the most important European and world libraries, and it is part of the UNESCO "World Memory" programme, aimed at saving and making widely accessible the most valuable parts of the written heritage through digitalization. |
Богатство ее фондов ставит ее в ряд наиболее важных европейских и мировых библиотек, при этом она участвует в программе ЮНЕСКО "Всемирная память", направленной на сохранение и обеспечение широкой доступности наиболее ценных частей литературного наследия посредством их сохранения в цифровой форме. |
To them, this World Conference must convey the message that the peoples of the world are inspired by a new internationalism that says that we are determined to unite in action to repair the gross human damage that was caused in the past. |
Им эта Всемирная конференция должна послать сигнал о том, что народы мира вдохновлены новым интернационализмом, свидетельствующим о нашей решимости объединить усилия, чтобы устранить огромный ущерб, причиненный людям в прошлом. |
The World Wind Energy Association is a non-profit organization which works for a world energy system fully based on the various renewable energy technologies, with wind energy as one cornerstone. |
Всемирная ассоциация ветроэнергетики - это некоммерческая организация, которая стремится к созданию мировой энергетической системы, полностью основанной на различных технологиях возобновляемой энергетики, прежде всего ветроэнергетики. |
The Bolivarian Republic of Venezuela highlighted that the World Health Organization had listed Oman among the leading countries of the world in providing comprehensive primary health care and in terms of the effectiveness of the whole health system financed by the Government of up to 80 per cent. |
Боливарианская Республика Венесуэла подчеркнула, что Всемирная организация здравоохранения включила Оман в список ведущих стран мира по предоставлению комплексной первичной медико-санитарной помощи и эффективности работы всей системы здравоохранения, которая финансируется правительством на 80%. |
A sector or a theme should not be too specific in order to avoid the World Programme becoming a concern only to a limited number of countries or groups of individuals rather than being applicable to all countries of the world. |
Сектор или тема не должны быть слишком конкретными для того, чтобы Всемирная программа не превращалась в нечто, интересующее лишь ограниченное число стран или групп лиц, а применялась во всех странах мира. |
The World Commission on Dams, in its report entitled "Dams and Development: A New Framework for Decision-Making", highlighted the disproportionate impact of large dams on the lives and environments of indigenous peoples around the world. |
Всемирная комиссия по плотинам в своем докладе, озаглавленном «Плотины и развитие: новая методическая основа для принятия решений», отметила те непропорционально серьезные последствия функционирования крупных плотин для жизни коренных народов во всем мире и для экосистем районов их проживания. |
Unfortunately, the map of economic and social development of the world contains a geography of contrasts and disparities, although there were reasonable hopes that the end of the cold war would facilitate the mobilization of the international community for development. |
К сожалению, всемирная карта социально-экономического развития пестрит контрастами и диспропорциями, несмотря на имевшиеся обоснованные надежды на то, что окончание "холодной войны" создаст благоприятные условия для мобилизации международного сообщества на обеспечение развития. |
We are convinced that the world Organization is the primary body responsible not only for the maintenance of international peace and security, but also for humanitarian assistance and for economic and social development, as set out in the Charter. |
Мы убеждены в том, что данная Всемирная организация является основным органом, несущим ответственность не только за поддержание международного мира и безопасности, то также за гуманитарную помощь и экономическое и социальное развитие, как указано в Уставе. |
Everything must be clear for the world coalition, at the level of legal instruments for the struggle against terrorism and international crime and at the level of drug trafficking and the illegal arms trade. |
Всемирная коалиция должна иметь четкое представление о ситуации как в области правовых документов, касающихся борьбы с терроризмом и международной преступностью, так и в области оборота наркотиков и незаконной торговли оружием. |
Symposium on the world population and housing census programme: current needs and future prospects, 2004 (1); |
симпозиум по теме: «Всемирная программа переписей населения и жилого фонда: текущие потребности и будущие перспективы, 2004 год» (1); |
Our concern is that some of the fundamental principles upon which this unique world Organization was founded 55 years ago are being eroded and violated - the principles of respect for national sovereignty and of non-interference in the internal affairs of an independent State. |
Мы озабочены тем фактом, что продолжают подрываться и нарушаться некоторые основные принципы, на основе которых 55 лет тому назад была создана эта всемирная Организация, а именно, принципы уважения национального суверенитета и невмешательства во внутренние дела независимых государств. |
In 2003, in Moscow, upon the initiative of President Putin, a world conference on climate change was held, which made a significant contribution to analyzing how to develop international cooperation in the area of climate. |
В 2003 году в Москве по инициативе президента Путина была проведена Всемирная конференция по изменению климата, внесшая заметный вклад в осмысление путей развития международного сотрудничества в области климата. |
The world space observatory has been proposed as an important and effective means of establishing some of the necessary structures, not only for the benefit of the scientific community, but also for nations wishing to use space applications in the interest of accelerated and sustainable development. |
Всемирная космическая обсерватория задумана как важное и эффективное средство создания ряда необходимых структур не только для ученых, но и для общества, стремящегося задействовать космическую технику в целях достижения ускоренных темпов устойчивого развития. |
At the intermediate level, the continuity of legal education at school can be ensured through the content of other subjects such as ethics (grades 5 - 6), the history of Ukraine, world history, geography, economics, etc. |
В основной школе непрерывность школьного правового образования может осуществляться через содержание других предметов, таких как этика (5 - 6 классы), история Украины, всемирная история, география, экономика и т. п. |
As a world institution, the United Nations needs to pay attention to its ability to offer itself as a safe place, not just for its traditional stakeholders - the Member States - but also for international organizations, the business community and civil society. |
Как всемирная организация Организация Объединенных Наций не должна забывать о своем предназначении служить надежным механизмом не только для традиционных заинтересованных сторон - ее государств-членов, - но и для международных организаций, деловых кругов и гражданского общества. |
Serbia attaches exceptional importance to the role that the world Organization, and the Security Council in particular, play in maintaining international peace and security and in safeguarding the sovereignty and territorial integrity of the Member States. |
Сербия придает исключительно важное значение той роли, которую всемирная Организация, и в особенности Совет Безопасности, играют в поддержании международного мира и безопасности и в обеспечении суверенитета и территориальной целостности государств-членов. |
Numerous initiatives have been taken in the area of human rights education within the United Nations and UNESCO, including the world public information campaign on human rights launched in 1988. |
В рамках ООН и ЮНЕСКО осуществлялись многочисленные инициативы, касающиеся образования в области прав человека, такие как Всемирная кампания по общественной информации в области прав человека, начатая в 1988 году. |