The World Intellectual Property Organization is undertaking a programme on Patent-Based Technology Analysis: Alternative Energy Technologies, which assists analysts in forecasting the direction of technology change, helps predict success or failure of new technologies, and helps identify potential areas for research and development. |
Всемирная организация интеллектуальной собственности осуществляет программу анализа патентованных технологий: технологии использования альтернативных источников энергии, которые оказывают аналитикам содействие в прогнозировании направлений технологических перемен, помогают прогнозировать, насколько успешным будет внедрение новых технологий, и помогают определить потенциальные области для научных исследований и разработок. |
Nepal is committed to meeting the objectives of Education for All (EFA) as set out in the Jomtien Declaration 1990 ("World Declaration on Education for All"). |
Непал привержен целям декларации "Образование для всех" (ОДВ), изложенным в Джомтьенской декларации 1990 года (Всемирная декларация об образовании для всех). |
On 22 May 2004, the 57th World Health Assembly (WHA) adopted a Resolution on Road safety and health, accepting the invitation of the General Assembly and making various recommendations addressed to member States and requests for action to be taken by the WHO Director-General. |
22 мая 2004 года на своей пятьдесят седьмой сессии Всемирная ассамблея здравоохранения (ВАЗ) приняла резолюцию по дорожной безопасности и здоровью, откликнувшись на предложение Генеральной Ассамблеи и изложив различные рекомендации в адрес государств-членов и просьбы относительно мер, которые должны быть приняты Генеральным директором ВОЗ. |
On 13-14 November 2003, the United Nations Economic Commission for Europe (UNECE) and the World Customs Organization (WCO) hosted a meeting on trade security and trade facilitation. |
13 и 14 ноября 2003 года Европейская экономическая комиссия Организации Объединенных Наций (ЕЭК ООН) и Всемирная таможенная организация (ВТО) организовали проведение совещания по вопросу о безопасности торговли и облегчению процедур торговли. |
In the health sector, the World Health Organization supported communicable disease control that has resulted in increasing the national capacity to monitor, prevent and control communicable disease. |
В секторе здравоохранения Всемирная организация здравоохранения оказывает поддержку усилиям по борьбе с инфекционными заболеваниями, что позволило повысить национальный потенциал по контролю, профилактике и борьбе с инфекционными заболеваниями. |
The World Conference on Disaster Reduction, now being held in Kobe, Japan, is a praiseworthy international initiative to study the necessary machinery and measures to help States deal with and avoid natural disasters. |
Всемирная конференция по уменьшению опасности бедствий, которая сейчас проходит в Кобе, Япония, это достойная международная инициатива по изучению необходимых механизмов и мер, помогающих государствам избегать стихийных бедствий и бороться с их последствиями. |
The World Meteorological Organization (WMO), the Arctic Monitoring and Assessment Programme (AMAP) and the United Nations Environment Programme Regional Resource Centre for Asia and the Pacific (UNEP RRC.AP) were represented. |
Были представлены Всемирная метеорологическая организация (ВМО), Программа арктического мониторинга и оценки (АМАП) и Региональный центр ресурсов для Азии и Тихого океана Программы Организации Объединенных Наций по окружающей среде (ЮНЕП-РЦРАТО). |
2002- Attendance The World Assembly on Ageing NGO Forum (April 4 - 9, Madrid, Spain; attended by two representatives. |
Всемирная ассамблея по проблемам старения, Форум НПО (4 - 9 апреля, Мадрид, Испания; присутствовало два представителя) |
The World Conference on Education for All, held in Jomtien, Thailand, in 1990, set as a goal universal primary education for all children, and UNESCO has made this proposal one of its principal areas of work. |
Всемирная конференция по вопросам образования для всех, состоявшаяся в Джомтьене, Таиланд, в 1990 году, предложила цель - всеобщее начальное образование для всех детей, а ЮНЕСКО приняла эту цель за основу своей дальнейшей деятельности. |
The World Health Assembly recently established, for a three-year period, an important commission to study the social dimensions of health: the Commission on Social Determinants of Health. |
Недавно Всемирная Ассамблея здравоохранения учредила, на трехлетний период, Комиссию по социальным детерминантам здоровья, которой поручена важная задача изучения социальных аспектов здоровья населения. |
Recognizing the vital importance of the underlying determinants of health, the World Health Assembly recently established, for a three-year period, an important commission composed of leading policymakers and practitioners, in order to study the social dimensions of health. |
Признавая исключительно важное значение основополагающих детерминант здоровья, Всемирная ассамблея здравоохранения недавно учредила, на трехлетний период, Комиссию в составе ведущих представителей директивных органов и работников системы здравоохранения, которой поручено выполнение важной задачи - изучение социальных аспектов здоровья. |
Mr. Kariyawasam (Sri Lanka): The World Programme of Action for Youth to the Year 2000 and Beyond, adopted by the General Assembly in 1995 in resolution 50/81, gives us guidance for the formulation of our vision and policies for youth. |
Г-н Кариявасам (Шри-Ланка) (говорит по-английски): Всемирная программа действий, касающаяся молодежи, до 2000 года и на последующий период, принятая в 1995 году в качестве резолюции 50/81 Генеральной Ассамблеи, дает нам директивы в области разработки перспектив и политики в отношении молодежи. |
Ghana as a country has drawn much inspiration from the World Programme of Action for Youth since its adoption in 1995, and has been taking bold steps towards the development of Ghanaian young people. |
Для Ганы Всемирная программа действий, касающаяся молодежи, является источником вдохновения с самого момента ее принятия в 1995 году, и в нашей стране предпринимаются энергичные шаги в направлении развития молодежи Ганы. |
Item 3(a) of the Agenda: Social Statistics: The most important issue discussed under this item, based on a room document, was the forthcoming 2010 World Population and Housing Census Programme. |
Пункт 3 а) повестки дня: Социальная статистика: наиболее важным вопросом, обсуждавшимся в рамках этого пункта повестки дня на основе документа зала заседаний, являлась Всемирная программа предстоящего цикла переписей населения и жилищного фонда 2010 года. |
Another four organizations depend primarily on reserves in dealing with currency fluctuations, namely, the Universal Postal Union, the International Maritime Organization, the United Nations Industrial Development Organization and the World Health Organization. |
Еще четыре организации - Всемирный почтовый союз, Международная морская организация, Организация Объединенных Наций по промышленному развитию и Всемирная организация здравоохранения - для решения проблемы колебания валютных курсов используют в первую очередь резервы. |
The Government's Emergency Response Commission is leading the drought response process, with support from designated ministries, the Food and Agriculture Organization of the United Nations, UNAMA, UNICEF and the World Food Programme. |
Руководящая роль в процессе реагирования на засуху возложена на учрежденную правительством Комиссию по реагированию на чрезвычайные ситуации, которой оказывают поддержку обозначенные министерства, Продовольственная и сельскохозяйственная организация Объединенных Наций (ФАО), МООНСА, ЮНИСЕФ и Всемирная продовольственная программа (ВПП). |
The International Narcotics Control Board and the World Customs Organization (WCO) should play the main role in implementing an effective policy to control such precursors, particularly within the framework of the multilateral Project Cohesion and the WCO Operation Tamerlane. |
Международный комитет по контролю над наркотиками (МККН) и Всемирная таможенная организация (ВТО) должны играть главную роль в проведении эффективной политики по контролю над такими прекурсорами, в частности в рамках многостороннего проекта «Сплоченность» и операции ВТО «Тамерлан». |
The GOOS climate component is overseen by the Ocean Observations Panel for Climate, which is sponsored jointly by GOOS, GCOS and the World Climate Research Programme and is implemented by member States in the context of the Joint WMO/IOC Technical Commission for Oceanography and Marine Meteorology. |
За климатический компонент ГСНО отвечает Группа по океаническим наблюдениям для климата, которую совместно поддерживают ГСНО, ГСНК и Всемирная программа исследования климата, а осуществляют его государства - члены в контексте деятельности Совместной технической комиссии ВМО/МОК по океанографии и морской метеорологии. |
The World Health Organization (WHO) invested a total of $2.5 million in technical assistance to the Ministry of Health in key health areas such as mental health, nutrition, food safety and communicable diseases. |
Всемирная организация здравоохранения (ВОЗ) выделила министерству здравоохранения в общей сложности 2,5 млн. долл. США в порядке оказания технической помощи в ключевых областях, таких, как охрана психического здоровья, питание, безопасность продуктов питания и борьба с инфекционными заболеваниями. |
Although the World Programme of Action concerning Disabled Persons and the Standard Rules on the Equalization of Opportunities for Persons with Disabilities were not legally binding, they served as valuable frameworks for the preparation and implementation of national legislation. |
Несмотря на то что Всемирная программа действий в отношении инвалидов и Стандартные правила по обеспечению равных возможностей для инвалидов не имеют обязательной юридической силы, они представляют собой ценную основу для подготовки и обеспечения выполнения национального законодательства. |
In addition, my delegation thanks other development partners, as well as international organizations such as the Food and Agriculture Organization and the World Health Organization, that have participated in the campaign. |
Моя делегация также выражает признательность другим партнерам по развитию, а также таким международным организациям, как Продовольственная и сельскохозяйственная организация Объединенных Наций и Всемирная организация здравоохранения, которые принимают участие в этой Кампании. |
He also informed the Board that a World Assembly on Population and Ageing would be taking place in 2002 to revise the plan of action that had been adopted in Vienna in 1982 and that UNFPA would be playing an active role. |
Он также сообщил Совету, что Всемирная ассамблея по вопросам народонаселения и старения состоится в 2002 году в целях пересмотра плана действий, который был принят в Вене в 1982 году, и что ЮНФПА будет играть в этом активную роль. |
The Millennium Summit held in September 2000 and the forthcoming World Conference against Racism, Racial Discrimination, Xenophobia and Related Intolerance provided a rare opportunity to galvanize political momentum towards the universal ratification of the International Convention on the Elimination of All Forms of Racial Discrimination. |
Саммит Тысячелетия, который состоялся в сентябре 2000 года, и Всемирная конференция по борьбе против расизма являют собой редкую возможность придать новый импульс политическим усилиям в интересах всеобщей ратификации Международной конвенции о ликвидации всех форм расовой дискриминации. |
Japan commended South Africa's leadership as the Chair of various international forums including the Movement of Non-Aligned Countries and the Commonwealth, and its contributions to such international conferences as the World Conference against Racism, Racial Discrimination, Xenophobia and Related Intolerance. |
Япония высоко оценила ведущую роль Южной Африки в качестве председателя различных международных форумов, в том числе Движения неприсоединившихся стран и Содружества, и ее вклад в проведение таких международных конференций, как Всемирная конференция по борьбе против расизма, расовой дискриминации, ксенофобии и связанной с ними нетерпимости. |
Prompted by the preparatory process for Habitat II and stimulated by the Fourth World Conference on Women, held in Beijing in September 1995, the international community began to address the issue of women's equal right to land, housing and property, including equal inheritance rights. |
Процесс подготовки Конференции Хабитат II подтолкнул международное сообщество к усилиям по решению вопроса предоставления женщинам равных прав на землю, жилье и собственность, включая равные права наследования, а четвертая Всемирная конференция по положению женщин, состоявшаяся в сентябре 1995 года в Пекине, стимулировала этот процесс. |