felt that the World Health Organization had adequate resources but lacked the appropriate expertise for performing such a role; |
сочло, что Всемирная организация здравоохранения располагает адекватными ресурсами, но не имеет надлежащего опыта для выполнения такой роли; |
In that connection, the World Conference on Disaster Reduction, which opened today in Kobe, Japan, is a timely event. |
В этой связи Всемирная конференция по уменьшению опасности бедствий, которая открылась сегодня в Кобе, Япония, является своевременным событием. |
The World Health Organization is providing technical support for water, nutrition, sanitation, immunization and women's health, while monitoring for communicable diseases. |
Всемирная организация здравоохранения оказывает техническую поддержку усилиям по водоснабжению, предоставлению питания и санитарных услуг, иммунизации и охране здоровья женщин и контролирует ситуацию в плане инфекционных заболеваний. |
The World Congress on Disaster Prevention, which opened in Kobe, Japan, earlier today, is an excellent opportunity to pursue this issue in more concrete terms. |
Всемирная конференция по уменьшению опасности бедствий, которая открылась в Кобе, Япония, сегодня, дает прекрасную возможность рассмотреть более конкретно этот вопрос. |
Well, we're best known as the World Wide Web. |
Мы лучше всего известны, как World Wide Web - всемирная паутина. |
The World Conference on Disaster Reduction, which started today in Kobe, Japan, will provide a key opportunity to pursue such discussions. |
Всемирная конференция по уменьшению опасности бедствий, открывшаяся сегодня в Кобе, Япония, даст прекрасную возможность продолжить такую дискуссию. |
The World Health Organization (WHO) submitted a paper entitled "Human Rights, Health & Environmental Protection: Linkages in Law & Practice". |
Всемирная организация здравоохранения представила документ, озаглавленный "Права человека, здоровье и защита окружающей среды: связи между правом и практикой"3. |
The World Programme for Human Rights Education, the initial phase of which begins this year, continues and complements the efforts already undertaken. |
Всемирная программа образования в области прав человека, первый этап которой начинается в этом году, продолжает и дополняет усилия, предпринимавшиеся в прошлом. |
The Fourth World Conference on the Status of Women underscored the idea of gender equality into the dialogue of women's issues. |
Четвертая Всемирная конференция по положению женщин подчеркнула идею учета равенства между мужчинами и женщинами в рамках диалога по проблемам женщин. |
Recently the World Health Organization in collaboration with the Vanuatu Family Health Association provided midwifery practical training on a one-to-one basis in the rural areas throughout the country. |
Недавно Всемирная организация здравоохранения в сотрудничестве с Ассоциацией Вануату по охране здоровья семьи организовала курсы индивидуальной практической подготовки для акушерок, работающих в сельских районах, на всей территории страны. |
The Internet and the World Wide Web have allowed individuals and CSOs to network interregionally, creating people-to-people processes without historical precedent. |
Интернет и «Всемирная паутина» позволяют отдельным лицам и организациям гражданского общества создавать межрегиональные сети, порождая беспрецедентные процессы межличностных связей. |
Women's health had emerged as one of the main issues of the Fourth World Conference on Women and the Government attached the utmost importance to that issue. |
Четвертая Всемирная конференция по положению женщин включила вопрос о здоровье женщин в число наиболее приоритетных, и правительство придает этому вопросу первостепенное значение. |
The World Programme of Action for Youth provides a very good basis for any country to develop a national youth policy. |
Всемирная программа действий, касающаяся молодежи, дает каждой стране четкие ориентиры для разработки собственной национальной политики в отношении молодежи. |
In that context, the World Health Organization informed the members of the Committee that WHO was developing a model with UNICEF to directly estimate trends for maternal mortality. |
В связи с этим Всемирная организация здравоохранения проинформировала членов Комитета о том, что ВОЗ совместно с ЮНИСЕФ разрабатывает модель для непосредственной оценки тенденций, касающихся материнской смертности. |
UNHCR and the World Food Programme (WFP) continued to intensify their collaboration at every level to meet the needs of refugees, returnees and IDPs. |
ЗЗ. УВКБ и Всемирная продовольственная программа (ВПП) продолжали активизировать свое сотрудничество на всех уровнях в целях удовлетворения потребностей беженцев, возвращенцев и внутренне перемещенных лиц. |
The World Health Organization projects that, without remedial action, diabetes deaths will increase by more than 50 per cent over the next 10 year. |
Всемирная организация здравоохранения отмечает, что в отсутствие мер по лечению диабета смертность от него возрастет на 50 процентов в течение последующих 10 лет. |
The World Hydrological Cycle Observing System, which involves UNESCO, will continue to make use of the WMO Global Telecommunication System to transmit data shared among the participating countries. |
Всемирная система наблюдения за гидрологическим циклом, которая действует при участии ЮНЕСКО, будет по-прежнему использовать Глобальную систему телесвязи ВМО для передачи данных, которыми обмениваются участвующие страны. |
The World Association of Investment Promotion Agencies, established in 1995, now has 139 members from 129 countries. |
В настоящее время Всемирная ассоциация агентств по поощрению инвестиций, созданная в 1995 году, насчитывает в своем составе 139 членов из 129 стран. |
World Space Week and the contributions of space to sustainable development |
Всемирная неделя космоса и вклад космических исследований в устойчивое развитие |
International organizations: ITC, UNESCO, UNEP, World Tourism Organization |
международные организации: МТЦ, ЮНЕСКО, ЮНЕП, Всемирная туристская организация |
The World Conference was viewed by all as an important opportunity to develop new partnerships between the public and private sectors to combat racism and discrimination. |
По общему мнению, Всемирная конференция стала важной возможностью для выработки новых партнерских взаимоотношений между государственным и частным секторами в целях борьбы против расизма и дискриминации. |
The World Customs Organization had also established 10 regional intelligence liaison offices to facilitate the sharing of information and the provision of input to its central database. |
Всемирная таможенная организация создала также 10 региональных отделений по сбору оперативной информации и связи для содействия обмену информацией и представления сведений в ее центральную базу данных. |
Yvonne Khamati, World Youth Organization on Climate Change, Kenya |
Ивонне Кхамати, Всемирная молодежная организация по изменению климата, Кения |
As one of the smaller specialized agencies without field representation, the World Tourism Organization may use resident coordinators to ensure its representation and promote its role. |
Как одно из менее крупных специализированных учреждений, не имеющих своих представительств на местах, Всемирная туристская организация может использовать координаторов-резидентов для обеспечения своего представительства и укрепления своей роли. |
The Second World Assembly on Ageing, to be held in Madrid in 2002, should enable global strategies to be drawn up. |
Вторая Всемирная ассамблея по проблемам старения, которая состоится в Мадриде в 2002 году, должна позволить выработать глобальные стратегические направления деятельности. |