The Standard Rules and the World Programme of Action have served as guidelines for the development of government policies for disabled persons and have helped to provide a framework for disability legislation. |
Стандартные правила и Всемирная программа действий послужили руководством для разработки политики правительства в отношении инвалидов и помогли заложить основу для выработки законодательства, касающегося инвалидов. |
The Fourth World Conference on Women, held just a few days ago in Beijing, is another illustration of our Organization's determination not to neglect any of the objectives it has set for itself. |
Четвертая Всемирная конференция по положению женщин, всего несколько дней назад состоявшаяся в Пекине, является еще одним свидетельством решимости нашей Организации не оставлять без внимания ни одну из намеченных ею целей. |
The Federal Republic of Germany's research programmes have been incorporated into major international programmes such as the World Climate Research Programme and the International Geosphere and Biosphere Programme. |
Научно-исследовательские программы в Германии являются элементом таких крупных международных программ, как Всемирная климатическая программа и Международная программа исследования геосферы-биосферы. |
The proposed World Hydrological Cycle Observing System (WHYCOS) (see para. 72 below) will offer the opportunity to overcome some of these problems, particularly on a global scale. |
Предлагаемая Всемирная система наблюдения за гидрологическим циклом (ВСНГЦ) (см. пункт 72 ниже) позволит решить некоторые из этих проблем, особенно на глобальном уровне. |
Similarly, the Fourth World Conference on Women, to be held in Beijing in 1995, should make an important contribution to the elaboration of "An Agenda for Development". |
Точно так же четвертая Всемирная конференция по положению женщин, которая состоится в 1995 году в Пекине, должна стать важным вкладом в разработку "Повестки дня для развития". |
In the period covered by the Court's report, only the World Health Organization deemed it useful to request an advisory opinion on the question of whether the use of nuclear weapons by a State is in keeping with international law. |
За период, о котором говорится в докладе Суда, только Всемирная организация здравоохранения посчитала полезным запросить консультативное заключение Суда относительно того, соответствует ли применение государством ядерного оружия нормам международного права. |
The World Conference on Human Rights had given utterance to the need for further improvement in the procedures followed by the United Nations in the field of human rights. |
Всемирная конференция по правам человека явилась возможностью напомнить о необходимости совершенствовать процедуры Организации Объединенных Наций, применяемые в области прав человека. |
As for the efforts to combat impunity, it should be recalled that the World Conference had advocated the establishment of an international criminal tribunal and requested the International Law Commission to speed up its work on the subject. |
Что касается борьбы с безнаказанностью, то представитель Франции напоминает, что Всемирная конференция высказалась за создание органа международного уголовного правосудия, предложив Комиссии по международному праву ускорить свою работу в этом направлении. |
Her country was anxious to improve the integration of disabled persons and believed that the Standard Rules and the World Programme of Action would be of assistance in that regard. |
Ее страна стремится усовершенствовать деятельность по интеграции инвалидов и считает, что Стандартные правила и Всемирная программа действий окажут в этом отношении большую помощь. |
He noted with satisfaction that the World Conference on Human Rights had adopted in June 1993 the Vienna Declaration and Programme of Action, which the General Assembly had endorsed in resolution 48/121. |
Он с удовлетворением отмечает, что Всемирная конференция по правам человека приняла в июне 1993 года Декларацию и Программу действий, которые Генеральная Ассамблея подтвердила в своей резолюции 48/121. |
The World Health Assembly has adopted resolutions that cover the mobilization and coordination of inter-agency and international contributions in support of health concerns under the leadership of WHO. |
Всемирная ассамблея здравоохранения приняла резолюции, касающиеся мобилизации усилий и координации межучрежденческих и международных мероприятий в целях содействия решению проблем здравоохранения под руководством ВОЗ. |
The World Health Organization (WHO) has responded to the Government's call for emergency assistance in a number of key areas, providing both preventative and curative health care. |
Всемирная организация здравоохранения (ВОЗ) откликнулась на призыв правительства о помощи в ряде ключевых областей и оказывала услуги как по профилактике, так и по лечению заболеваний. |
In accordance with Assembly resolution 48/188 of 21 December 1993, the World Conference on Natural Disaster Reduction was held at Yokohama, Japan, from 23 to 27 May 1994. |
В соответствии с резолюцией 48/188 Ассамблеи от 21 декабря 1993 года в Иокогаме, Япония, 23-27 мая 1994 года состоялась Всемирная конференция по уменьшению опасности стихийных бедствий. |
The World Health Organization (WHO): Conceptual and methodological guidance to the implementation of the UNEP/WHO Urban Air Quality Monitoring project (GEMS/AIR), as well as of GEMS/WATER. |
Всемирная организация здравоохранения (ВОЗ): Концептуальные и методологические рекомендации по осуществлению проекта ЮНЕП/ВОЗ по мониторингу качества воздуха в населенных пунктах (ГСМОС/ВОЗДУХ), а также ГСМОС/ВОДА. |
Others: Indigenous Peoples' Documentation Centre (DOCIP), NGO Group for the Convention on the Rights of the Child, World Association for the School as an Instrument of Peace. |
Прочие: Исследовательский центр документации и информации по делам коренного населения, Группа НПО за Конвенцию о правах ребенка, Всемирная ассоциация за превращение школы в орудие мира. |
The World Conference also called upon the General Assembly to adopt the draft standard rules on the equalization of opportunities for persons with disabilities at its meeting in 1993. |
Всемирная конференция призвала также Генеральную Ассамблею принять на одном из своих заседаний в 1993 году проект стандартных правил создания равных возможностей для лиц с инвалидностью. |
The World Conference adopted the Vienna Declaration and Programme of Action by consensus, thus completing its work and that consensus reflected the concerted will of over 150 States. |
В заключение своей работы Всемирная конференция утвердила консенсусом Декларацию и Программу действий, и в этом консенсусе по доброй воле участвовали уже более 150 государств. |
It was therefore no surprise that during the course of the year the World Conference on Human Rights made a consensus appeal to the Security Council to stop the genocide taking place in Bosnia and Herzegovina. |
Поэтому неудивительно, что в этом году Всемирная конференция по правам человека обратилась к Совету Безопасности с консенсусным призывом положить конец геноциду, который осуществляется в Боснии и Герцеговине. |
In order to review previous activities and formulate future action programmes, the World Conference on Natural Disaster Reduction is to be held in Yokohama from 23 to 27 May 1994. |
В целях обзора проведенной деятельности и разработки программ дальнейших действий в Иокогаме 23-27 мая 1994 года должна состояться Всемирная конференция по уменьшению опасности стихийных бедствий. |
It was essential that all Member States should participate in the preparations so that the World Conference would reflect the ideas, concerns and hopes of the largest possible number of women. |
Чтобы эта Всемирная конференция отражала идеи, заботы и надежды максимально большого числа женщин, необходимо, чтобы в ее подготовке приняли участие все государства-члены. |
The 1995 Fourth World Conference on Women would convert its priority themes, "equality, development and peace", into a platform for action to speed up implementation of the Nairobi Forward-looking Strategies. |
Четвертая Всемирная конференция 1995 года по положению женщин на основе своих приоритетных тем "равенство, развитие и мир" разработает платформу действий для ускорения реализации Найробийских перспективных стратегий. |
Valuable assistance has been given us by the Commission of the European Communities, the World Association of Nuclear Operators and the Consortium of Nuclear Energy Regulatory Bodies, which have worked out relative designs and performed scientific research and analyses. |
Ценную помощь нам оказали Комиссия европейских сообществ, Всемирная ассоциация организаций, эксплуатирующих АЭС, и Консорциум регламентирующих органов в области ядерной энергии, которые разработали относительные планы и провели научные исследования и анализы. |
Within the framework of the International Decade for Natural Disaster Reduction constructive work has already been accomplished, and the forthcoming World Conference in Yokohama will provide a further impetus. |
В рамках Международного десятилетия по уменьшению опасности стихийных бедствий уже проделана конструктивная работа, а предстоящая Всемирная конференция в Иокогаме придаст ей новый импульс. |
The World Conference on Human Rights made it possible to adopt a Final Declaration which reaffirms and enriches the universal consensus on the essential respect due in all circumstances to the human person. |
Всемирная конференция по правам человека позволила принять Заключительную декларацию, подтверждающую и обогащающую универсальный консенсус в отношении обязательного соблюдения прав человека во всех обстоятельствах. |
The World Conference on Human Rights held in Vienna in June this year was a landmark event which was able to overcome the numerous challenges that it faced. |
Состоявшаяся в июне этого года в Вене Всемирная конференция по правам человека стала знаменательным событием, и она смогла преодолеть многие стоящие перед нею проблемы. |