Two 15-minute radio features entitled "The World Health Organization takes on tobacco" in English, Chinese and Kiswahili |
Две 15-минутные тематические радиопрограммы под названием "Всемирная организация здравоохранения борется с курением", на английском и китайском языках и языке суахили |
For example, the Food and Agriculture Organization of the United Nations provides vital warning on impending famines, while the World Meteorological Organization provides support for tropical cyclone forecasting and drought monitoring. |
Так, Продовольственная и сельскохозяйственная организация Объединенных Наций предоставляет жизненно важные данные об угрозе голода, а Всемирная метеорологическая организация обеспечивает поддержку деятельности по прогнозированию тропических циклонов и мониторингу в отношении засухи. |
In 1998, its Executive Board recommended that concrete action be undertaken to ensure that the World Solar Programme 1996-2005 becomes a joint endeavour of the entire United Nations system. |
В 1998 году ее Исполнительный совет рекомендовал принять конкретные меры для обеспечения того, чтобы Всемирная программа по солнечной энергии на 1996-2005 годы стала совместным мероприятием всей системы Организации Объединенных Наций. |
The World Health Organization (WHO) has conducted research and developed global strategies to help countries formulate policies to address the public health impact of rapidly ageing populations. |
Всемирная организация здравоохранения (ВОЗ) провела исследование и разработала глобальные стратегии, нацеленные на оказание странам помощи в разработке политики, необходимой для учета последствий быстрого старения населения для сектора государственного здравоохранения. |
The World Health Organization (WHO) maintains a coordination role in the public health sector and provides technical guidance to agencies involved in this sector. |
Всемирная организация здравоохранения (ВОЗ) продолжает выполнять функции координатора в секторе общественного здравоохранения и дает специальные установки учреждениям, действующим в этом секторе. |
UNCTAD and the World Tourism Organization should assist developing countries in analysing the prevailing market and regulatory situation and in devising a range of options to be considered when formulating negotiating positions. |
ЮНКТАД и Всемирная туристская организация должны оказать помощь развивающимся странам в анализе существующего положения на рынке и нормативно-правовой базы и в подготовке ряда возможных вариантов, которые следует изучить при выработке позиции для переговоров. |
The Conference, was co-sponsored by the European Commission, the World Customs Organization and Interpol and covered, inter alia, administrative, technical and managerial measures to prevent the theft and unauthorized use of radioactive materials. |
На этой конференции, коспонсорами которой явились Европейская комиссия, Всемирная таможенная организация и Интерпол, были рассмотрены, в частности, административные, технические и управленческие меры по предупреждению хищения и несанкционированного использования радиоактивных материалов. |
The World Health Organization (WHO) noted that it had at present only one category of formal relations with non-governmental organizations and that only international non-governmental organizations were eligible. |
Всемирная организация здравоохранения (ВОЗ) отметила, что в настоящее время она поддерживает официальные отношения лишь с одной категорией неправительственных организаций и что в эту категорию входят лишь международные неправительственные организации. |
The World Conference will provide a unique opportunity for the international community to address the various forms of racism, racial discrimination, intolerance, ethnic antagonism and acts of violence that continue to affect millions of human beings, despite efforts to combat them. |
Всемирная конференция предоставит международному сообществу уникальную возможность взяться за решение вопросов, связанных с различными формами расизма, расовой дискриминацией, нетерпимостью, этническим антагонизмом и актами насилия, которые, несмотря на усилия по борьбе с ними, продолжают пагубно отражаться на судьбах миллионов людей. |
The World Meteorological Organization and the organizations participating in the Climate Agenda agreed to prepare the report, and in this regard, provided preliminary information to the SBSTA at its eighth session. |
Всемирная метеорологическая организация и организации, участвующие в осуществлении Повестки дня в области климата, согласились подготовить такой доклад и в этой связи представили ВОКНТА на его восьмой сессии предварительную информацию. |
Facilitators: Mr. Jean Pierre Elong Mbassi, World Assembly of Cities and Local Authorities Coordination (WACLAC) |
Координаторы: г-н Жан-Пьер Элонг Мбасси, Всемирная координационная ассамблея городов и местных органов власти (ВКАГМО) |
Several cooperative inter-agency programmes which preceded the Conference, particularly in the area of science, information and analysis, have now been linked to the Inter-Agency Committee through its task manager system, such as the World Climate Programme. |
Несколько межучрежденческих программ сотрудничества, осуществление которых началось до проведения Конференции, в частности в таких областях, как научные исследования, информация и аналитические разработки, например Всемирная климатологическая программа, сейчас осуществляются в координации с Межучрежденческим комитетом благодаря его системе координаторов. |
The World Conference on Human Rights attached great importance to this subject, including by setting the goal of universal ratification of the basic human rights treaties. |
Всемирная конференция по правам человека придала этому вопросу огромное значение, в том числе задаче добиться универсальной ратификации основных договоров по правам человека. |
A World Solar Commission, chaired by His Excellency President Robert Mugabe of Zimbabwe and composed of 17 heads of State and Government was established in 1994 to oversee and guide this preparatory process. |
В 1994 году для осуществления контроля за этим подготовительным процессом и руководства им была учреждена Всемирная комиссия по солнечной энергии во главе с Его Превосходительством президентом Зимбабве Робертом Мугабе и в составе 17 глав государств и правительств. |
The World Federation of UNESCO Associations, Centres and Clubs printed the Declaration in its bulletin Confluences, and several clubs organized contests and other activities around that theme. |
Всемирная федерация ассоциаций, центров и клубов ЮНЕСКО опубликовала текст Декларации в своем бюллетене "Конфлюэнсис"; ряд клубов организовали проведение конкурсов и других мероприятий по этой теме. |
Several workshops for women were held in the context of the Beijing Platform for Action (Fourth World Conference on Women, September 1995). |
В рамках Пекинской программы действий (четвертая Всемирная конференция по положению женщин, сентябрь 1995 года) был проведен ряд учебно-практических семинаров для женщин. |
The WMO World Weather Watch combines both meteorological satellites and telecommunication facilities and includes a tropical cyclone programme and an emergency response activities programme, helping to ensure the provision of satellite data and products for natural disaster warning, mitigation and relief. |
Всемирная служба погоды ВМО комплексно использует метеорологические спутники и средства связи и осуществляет программы по тропическим циклонам и мерам реагирования в чрезвычайных ситуациях, которые призваны содействовать предоставлению спутниковых данных и продуктов в целях предупреждения о стихийных бедствиях, ослабления и ликвидации их последствий. |
Ms. McDOUGALL asked whether the planned World Conference would be discussed under agenda item 9, "Third Decade to Combat Racism and Racial Discrimination". |
Г-жа МАКДУГАЛЛ спрашивает, будет ли запланированная Всемирная конференция обсуждаться по пункту 9 повестки дня "Третье Десятилетие действий по борьбе против расизма и расовой дискриминации". |
Mr. SHAHI asked if the contact group could ascertain whether the World Conference against Racism would look at the question of racist propaganda and material on the Internet, a matter which was of particular concern to developing countries. |
Г-н ШАХИ спрашивает, может ли контактная группа подтвердить, что Всемирная конференция по борьбе против расизма займется вопросом расистской пропаганды и материалов в Интернете - вопросом, который имеет особое значение для развивающихся стран. |
He also stressed the importance of meetings such as the World Conference of Ministers Responsible for Youth held in Lisbon in August 1998 which, in its final Declaration, had made a commitment to preventing the participation of children in armed conflicts. |
Он также подчеркивает важность проведения таких встреч, как Всемирная конференция министров по делам молодежи, которая прошла в Лиссабоне в августе 1998 года и на которой в рамках ее заключительного Заявления была высказана приверженность делу предупреждения участия детей в вооруженных конфликтах. |
The World Conference against Racism, Racial Discrimination, Xenophobia and Related Intolerance should represent a milestone and should result in a clear determination of the most effective means of eradicating contemporary forms of those phenomena. |
Всемирная конференция по борьбе против расизма, расовой дискриминации, ксенофобии и связанной с ними нетерпимости должна стать значительным событием, и в ходе ее работы должны быть ясно определены наиболее эффективные меры по искоренению современных форм таких явлений. |
During the period under review, the World Intellectual Property Organization (WIPO) continued its cooperation with SADC countries by providing advisory services and organizing training seminars for the development of copyright and patent regulation and legislation. |
В течение рассматриваемого периода Всемирная организация интеллектуальной собственности (ВОИС) продолжала сотрудничать со странами САДК, предоставляя им консультативные услуги и проводя учебные семинары по вопросам разработки нормативных положений и законодательства в области авторских прав и патентов. |
The Economic and Social Commission for Western Asia (ESCWA), FAO, the International Telecommunications Union (ITU) and the World Health Organization (WHO) have extensive recourse to consulting firms, individual consultants and local universities. |
Экономическая и социальная комиссия для Западной Азии (ЭСКЗА), ФАО, Международный союз электросвязи (МСЭ) и Всемирная организация здравоохранения (ВОЗ) широко прибегают к услугам консультативных фирм, отдельных консультантов и местных университетов. |
The financing of international scientific programmes such as the World Climate Research Programme (WMO, IOC of UNESCO and ICSU) is provided primarily by national Governments. |
Финансирование таких международных научных программ, как Всемирная программа исследования климата (осуществляемая ВМО, Межправительственной океанографической комиссией, ЮНЕСКО и МСНС), обеспечивается главным образом правительствами отдельных стран. |
To address the problem, FAO, UNEP, the World Health Organization (WHO) and other partner United Nations organizations have undertaken actions to raise awareness and prevent further contamination of the environment by pesticides and chemicals stocks. |
Для решения этой проблемы ФАО, ЮНЕП, Всемирная организация здравоохранения (ВОЗ) и другие партнерские организации системы Организации Объединенных Наций принимают меры по повышению информированности и предотвращению дальнейшего загрязнения окружающей среды пестицидами и химическими веществами. |